Here is my translation of the Exaudi hymn “Was Jesus uns verkündigt hat” (L. Laurenti, 1700), the second hymn for the occasion given by the author in his Evangelia Melodica.
Mel.: Vater unser im Himmelreich.
WHAT Jesus hath made known to us
Is in God’s holy counsel thus
Determined, and must be maintained
As He hath seen and foreordained.
Therefore, dear heart, be not dismayed
When these things happen as He said.
2 The wicked world offense here sees,
Because this word doth not it please.
Christ’s cross it scorns and will not laud,
Which comes of this: ’tis not of God.
But he that follows Christ his Lord
Knows well it is a truthful word.
3 Who will the Savior’s way traverse,
Abides not free from ban and curse;
The world doth Christians chase and hound,
Whose high estate with God is bound.
He that the worldly dares upbraid
Will shortly ’neath the ban be laid.
4 The world today is no wise free
From Pharisees’ hypocrisy
And scribes’ absurd contrariness;
Now things have come to such a pass,
That who doth them rebuke is banned,
Yea, driven out of town and land.
5 Yea, saith the Lord, the time will be—
And ’tis now here, most certainly
As long ago; for Christians true
Who have been born of God anew
Are cast away, to death condemned—
So far hath Satan’s anger flamed.
6 They think they render God hereby
A service, when of bans they cry
And persecute God’s very own,
Oh, yes, in fact, the evil one
Hath risen up, as all too clear,
To slay the saints who God revere.
7 The world knows not, as Jesus saith,
The Father, nor the light of faith,
Which in the sons of God doth shine,
United fast in love divine;
Nor rightly know they Christ the Son—
He’s known in all their brood by none.
8 Now therefore, since the days impend,
Consider well, dear Christian friend,
What Jesus Christ told thee before;
In God’s name ready thee for war,
The Lord is with thee in the fight,
Thou wilt have vict’ry by His might.
9 Make ready, since there now is need
To fight and strive and freely bleed,
Die first to sins that thee enslave,
And go with Christ e’en to the grave,
And thou shalt live and yet shalt see
The downfall of thine enemy.
10 And must thou suffer death at last,
Beside thee Jesus still thou hast,
And dying, like all Christendom,
Shalt find the vict’ry and o’ercome.
Therefore take heart, this word is sure:
In God His own abide secure.
11 O Jesus, grant us heart and will,
To stand until our lifeblood spill,
And fight until the enemy
By Thee is made in shame to flee,
And lips cry out: Victoria!
Praise to the Lamb! Alleluia!
Translation © 2025 Matthew Carver.
GERMAN
1 Was Jesus uns verkündigt hat,
Das ist in Gottes heilgem Rath
Beschlossen und muß so geschehn,
Wie er es hat zuvor ersehn.
Drum ärgre, liebstes Herz, dich nicht,
Wenn solches in der That geschicht.
2 Zwar ärgert sich die böse Welt,
Weil ihr der Ausspruch nicht gefällt,
Sie macht von Christi Kreuze Spott,
Das macht, daß sie nicht ist von Gott.
Wer aber Christo folget nach,
Weiß, daß es eine wahre Sach.
3 Wer ihm zu folgen hebet an,
Der bleibt nicht frei vom Fluch und Bann,
Die Welt verbannt den Christenstand,
Der Gott am nächsten ist verwandt,
Wer sie bestraft und niederschlägt,
Der wird bald mit dem Bann belegt.
4 Die Welt ist wahrlich heut nicht frei
Von Pharisäer Heuchelei
Und Schriftgelehrten Widersinn,
Drum kommt es auch noch heut dahin,
Daß wer sie straft, wird ausgebannt,
Ja, gar verwiesen Stadt und Land.
5 Ja, spricht der Herr, es kommt die Zeit,
So ist dieselbe allbereit,
Wie sie vorhin gewesen ist,
Dass ein aus Gott geborner Christ
Wird nicht erkannt, vielmehr verdammt
So weit ist Satans Grimm entflammt.
6 Sie meinen, daß sie Gott hieran
Thun einen Dienst, wenn sie mit Bann
Verfolgen Gottes liebste Freund.
Ach ja, es hat der böse Feind
Sich aufgemacht, zu töten gar
Die Frommen, wie es offenbar.
7 Allein diß macht, sie kennen nicht
Den Vater, noch das Glaubenslicht,
Das in den Kindern Gottes scheint,
Die sich in Liebe fest vereint
Und Jesum Christum kennen recht,
Den gar nicht kennet diß Geschlecht.
8 Weil denn die Zeit vorhanden ist,
So denk hieran, mein frommer Christ,
Was Jesus dir vorher gesagt;
Drum sei in Gott der Kampf gewagt.
Der Herr ist mit dir in dem Streit,
Du wirst doch überwinden weit.
9 Bereite dich, dieweil es Noth
Zum Kampf und Streit, ja gar zum Tod.
Sterb erst dem Gräul der Sünden ab
Und geh mit Christo gar ins Grab,
So wirst du leben und noch sehn,
Wie deine Feinde untergehn.
10 Ja, mußt du endlich büßen ein
Das Leben, so wird mit dir sein
Dein Jesus, daß du dennoch findst
Den Sieg im Tod und überwindst.
Drum sei getrost, diß Wort steht fest,
Daß Gott die Seinen nicht verläßt.
11 O Jesu, gib uns Geist und Muth,
Daß wir aushalten bis aufs Blut
Und kämpfen bis der Feinde Macht
Von dir zu Schanden ist gebracht,
Bis man ruft aus: Viktoria!
Lob sei dem Lamm, Halleluja!