Here is my translation of the hymn “Seid gleich gesinnt einmüthiglich” (J. Olearius, 1671), appointed in Singekunst for Trinity V as the Epistle hymn, being a paraphrase of 1 Peter 3:8–15.
Mel.: Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht.
NOW be ye one in heart and mind,
Compassion have, as brothers kind,
Be pitiful and courteous all,
To high and low, to great and small.
2 For evil render evil not,
Repay not ill if ill be wrought
Rail not when railing ye receive,
Though men unjustly you aggrieve.
3 Contrariwise a blessing give;
Ye know ye so were called to live,
And that ye are the heav’nly heirs
Of blessings to which naught compares.
4 He that will live in quiet peace
And see good days and life’s increase,
Let him his tongue with care refrain
From all that may God’s honor stain.
5 Let evil not his tongue defile,
And let his lips speak without guile,
Let him all evil works eschew,
Do good, and always peace pursue.
6 The eyes of God, that all perceive,
Are on the righteous morn and eve,
His ears are open to their pray’rs,
The wicked horde His mock’ry bears.
7 His face against them is who here
Cause others anguish, toil, and fear;
And who is he that can harm you,
If to all others good ye do?
8 Who suffers here for righteousness,
Shall find prepared true blessedness.
Be not afraid, nor troubled be,
When terror in the world ye see.
9 Let God the Lord be sanctified
Within your heart, and so abide;
A Christian heart to God resigned
O’er cross and woe shall vict’ry find.
Translation © 2025 Matthew Carver.
GERMAN
Seid gleich gesinnt einmüthiglich,
mitleidig gütig brüderlich,
barmherzig freundlich allesamt,
noch jedes Lebenstand und Amt.
2 Vergeltet ja das Böse nicht,
mit Bösem als die Bösewicht,
mit Schelten Scheltwort nicht ersetzt,
wenn euch gleich Ungebühr verletzt.
3 Dagegen segnet weil ihr wisst,
daß eur Beruf geschehen ist,
daß ihr gesegnet jederzeit
des Himmels Segens Erben seid.
4 Wer leben will in Fried und still,
wer gute Tage sehen will,
der schweige seine Zung mit Fleiß,
daß sie nichts red als Gottes Preis.
5 Kein Böses rede Zung und Mund,
kein Trug hab Lipp und Herzensgrund,
von allem Bösen wende dich,
thu Guts, such Fried beständiglich.
6 Die Augen Gottes sehen hie
auf die Gerechten spat und früh,
und ihr Gebet hört unser Gott,
der macht zu Spott die böse Rott.
7 Sein Angesicht steht wider sie,
die hier anrichten Angst und Müh;
und wer ist der uns schaden kann,
wenn wir nur Guts thun jedermann?
8 Wer leidet um Gerechtigkeit,
dem ist bereit die Seligkeit,
fürcht nicht, was euch aus Trotz geschicht,
was die Welt schreckt, das schreck euch nicht.
9 Laßt Gott in eures Herzens Schrein
stets heilig wohl verwahret sein;
ein gottgeheligt Christenherz
muß überwinden Kreuz und Schmerz.