Here is my translation of the thanks after meat hymn, “Danket dem Herrn heut und allzeit” (Nicolaus Herman, d. 1561), in ELGB #369, first appearing the author’s Die Sontags Evangelia (Wittenberg, 1560). To the original first five stanzas, the final two stanzas are added by the Leipzig Gsb 1582 from another hymn of Herman’s, “Bescheer uns Herr das täglich Brot.” In other hymnals other stanzas have been added, as noted in Fischer. The proper melody from Calvisius, as indicated in the Buffalo Synod hymnal, is included here.
O THANK the Lord both now and aye!
Great is His good and gracious way;
All flesh He feedeth and sustains,
His pleasure in His work remains.
2 When on us shines His face with mirth,
The rain and dew make moist the earth,
To grass the ground and leaf the tree:
He works His work untiringly.
3 When He unfolds His gen’rous hand,
Abundance springs throughout the land,
So that all men are filled with joy:
No lack may man or beast annoy.
4 No champion strong gives Him delight,
He is not pleased by splendor bright;
That men should trust Him, He hath willed,
And all their heart upon Him build.
5 We justly should His praises spread
Because He richly hath us fed.
O Father, for Thy graciousness
Thy name we would forever bless.
*6 O Lord, give us a fruitful year,
Preserve to us the grain so dear;
From famine, hunger, sickness, strife
Forever, Lord, defend our life.
*7 Our Father dear in Thee we view,
For Jesus is our Brother true;
Therefore we trust alone in Thee
And worship Thee eternally.
Translation © 2023 Matthew Carver.
GERMAN
Dankt dem Herrn heut und allezeit,
groß ist sein Güt und Mildigkeit,
alls Fleisch Er speiset und erhält,
denn sein Geschöpf Ihm wohlgefällt.
2 Wenn über uns sein Antlitz leucht,
der Regn und Thau die Erd befeucht,
alsdenn wächst alles laub und Gras,
sein Werk treibt Er ohn Unterlaß.
3 Wenn Er aufthut sein milde Hand,
so wächst die Füll in allem Land,
daß sich des freuet jedermann,
kein Mensch noch Vieh darf Mangel han.
4 Er hat kein Lust am starken Held,
kein Pracht noch macht Ihm wohlgefällt;
es ist sein Will, daß man Ihm trau,
von ganzem Herzen auf Ihn bau.
5 Billig wird Er von uns gepreist,
daß Er uns reichlich hat gespeist,
Vater, für Deine Gütigkeit,
sag;n wir Dir Dank in Ewigkeit.
6 Ach Herr! gieb uns ein fruchtbar Jahr,
den lieben Kornbau uns bewahr!
vor Theurung, Hunger, Seuch und Streit,
behüt uns, Herr, zu aller Zeit.
7 Unser lieber Vater Du bist,
weil Christus unser Bruder ist;
drum trauen wir allein auf Dich,
und wolln Dich preisen ewiglich.