Here is my translation of the hymn, “An Jesu kann ich mich erquicken” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, first series, for Misericordias Domini. It is a looser paraphrase of Psalm 23.
Mel.: Wer nur den lieben Gott läßt walten.
IN Christ my soul new life possesseth
His kiss of love restoreth me;
In every matter me He blesseth—
My Shepherd and my Savior, He.
Thus I want not, for I am His;
The Lord my faithful Shepherd is.
2 He daily mercy to me showeth,
And maketh every morning new.
Therein my heart its pleasure knoweth,
And rests assured that mercy true
Will crown me in eternal bliss;
The Lord my faithful Shepherd is.
3 His pleasant Word my pasture maketh,
A meadow green without annoy,
Whereto my soul itself betaketh
And trusts, in either grief or joy,
That there I shall no comfort miss;
The Lord my faithful Shepherd is.
4 The way of righteousness He leadeth,
He shows the course and sets the pace;
There boundless good my step precedeth,
There holdeth me His hand of grace,
Lest faith should err or do amiss;
The Lord my faithful Shepherd is.
5 Let all my enemies be raving,
And world and hell confed’rate be;
He can and shall my life be saving,
His rod and staff shall comfort me,
No evil shall harm what is His:
The Lord my faithful Shepherd is.
6 Must I through death’s dark valley wander,
The path yet to my profit tends
From one life to another yonder,
To endless life from life that ends,
So that no death shall steal what’s His—
The Lord my faithful Shepherd is.
7 I shall for earth inherit heaven,
Where I in paradise above
With all the chosen flock am given
A feast of Jesus’ ceaseless love,
Of glory and eternal bliss—
The Lord my faithful Shepherd is.
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
An Jesu kann ich mich erquicken,
der mich mit seiner Liebe küßt.
Er segnet mich in allen Stücken,
weil er mein Hirt und Heiland ist:
daher mir gar nichts mangeln wird.
Der Herr ist mein getreuer Hirt.
2 Er zeigt mir täglich seine Güte,
und macht sie alle Morgen neu.
Daran ergötzt sich mein Gemüthe
und hoffet unverrückt darbei,
daß sie mich ewig krönen wird.
Der Herr ist mein getreuer Hirt.
3 Sein süßes Wort ist meine Weide,
das mir zur grünen Aue steht,
dahin mein Geist in Freud und Leide,
mit der gewißen Hoffnung geht,
daß mir kein Trost nicht fehlen wird.
Der Herr ist mein getreuer Hirt.
4 Er führet mich auf rechter Straße,
und macht mir seinen Weg bekannt.
Da folgt mir Gutes ohne Maße;
da hält mich seine Gnadenhand,
daß sich der Glaube nicht verirrt.
Der Herr ist mein getreuer Hirt.
5 Laß alle meine Feinde wüten,
und Welt und Hölle rotten sich:
Er kann und wird mich wohl behüten,
seinStab und Stecken trösten mich,
daß mich kein Übels rühren wird.
Der Herr ist mein getreuer Hirt.
6 Muß ich durchs Thal des Todes wandern;
so geht der Weg mir zum Gewinn,
von einem Leben zu dem andern,
vom zeitlichen zum ewgen hin,
daß mich kein Tod nicht töten wird.
Der Herr ist mein getreuer Hirt.
7 Den Himmel erb ich für die Erde,
wo Jesus mich nach dieser Zeit
mit seiner auserwählten Heerde
voll Wollust, Heil und Herrlichkeit,
im Paradiese weiden wird.
Der Herr ist mein getreuer Hirt.





