Here is my translation of the hymn, “Mein Jesus ist der gute Hirt” (J. Olearius, 1671), from the author’s Singekunst for Misericordias Domini. The melody there indicated, “Wenn Gott der Herr nicht bei uns hält” (with note: “The last [part of] the melody is repeated”) seems unsatisfactory, especially since the meter is supported by the well-known chorale, “Was mein Gott will, das gscheh allzeit.” This is a repeated problem in the book, and is perhaps the result of an inept editor.
The question of authorship here arises, since Fischer/Tümpel (Das deutsche ev. Kirchenlied…, 1911, vol 5, p. 571) gives the text under the Fruitbearing Society member, “Der Spate,” Caspar Stieler (1632–1707) from his book INI Jesus-Schall und Wiederhall… (1684), notably later than Olearius’s publication. However, the editor notes, “The foregoing melody, ‘Es ist das Heil’ does not fit; the correct one is ‘Was mein Gott will…’ — Whether Stieler composed the above hymn and the following is uncertain.”) Here we can safely ascribe the authorship to Olearius, and simultaneously find confirmation of the melodic problem, no doubt arising from an incautious editor, and its solution.
Mel.: Was mein Gott will, das gscheh allzeit.
CHRIST is my Shepherd good and true,
My God, my heart’s delighting!
He keeps me safe and leads me through
All cross and grief affrighting;
He is with me / continually,
No pow’r this union cleaveth;
For mine He is, / and I am His,
Who me in joy receiveth.
2 He is my Shield, my Life, my Light,
My Hope and Consolation,
My Good, my Portion day and night,
My All, and my Salvation;
At every hour / His helping pow’r
In all my needs attendeth;
He faithfully / provides for me,
And every ill amendeth.
3 Praise, laud, and honor evermore
With joy I’ll sing before Thee,
Thy faithfulness and grace adore,
And ever sound Thy glory,
Alone ’tis Thine, / O King divine,
Oh, in Thy kingdom ever
Let me abide, / joined to Thy side!
Thou shalt deny me never!
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Mein Jesus ist der gute Hirt,
mein Gott, mein Herzensfreude,
der mich gar wohl behüten wird
in allen Kreuz und Leide.
Er bleibt bei mir,
drum kann mich hier
und dort von ihm nichts scheiden,
denn er ist mein
und ich bin sein,
er nimmt mich auf mit Freuden.
2 Er ist mein Schutz, mein Licht, mein Heil,
mein Hoffnung und mein Leben,
mein Trost und meines Herzenstheil,
der mir will alles geben.
Der früh und spat
schafft Hülf und Rath
in aller meinen Sachen,
der treue Hirt,
der alle wird
zu aller Zeit wohl machen.
3 Lob, Ehr und Preis in Ewigkeit
will ich dir fröhlich singen
vor deine True und Gütigkeit,
dein Ruhm soll stets erklingen,
dein soll allein
die Ehre sein,
laß mich auch ewig leben
mit dir zugleich
in deinem Reich,
ja, ja, du wirst mirs geben!
Amen.





