04 July 2026

Da sich viel Volks zu Jesu fand

Here is my translation of the hymn, “Da sich viel Volks zu Jesu fand” (J. Heermann, 1636), from the author’s Sonntags- und Fest-Evangelia, for Trinity V.


Mel: Durch Adams Fall ist ganz verderbt.


 

WHEN by the lake the people pressed

To hear the Savior speaking,

And by His holy Word be blest,

The Lord, some station seeking,

Whence He might teach / and aptly preach

To those that Him surrounded,

He soon did spy / there standing by

Two ships, unmanned and grounded.


2 He Simon Peter’s ship did board,

Which Simon had vacated,

To wash his nets. And so the Lord

Gave orders, kindly stated:

“Thrust out, I pray, / a little way

From land!” He did implore him,

And took His seat / in manner meet,

The crowd on shore before Him.


3 The people did His preaching hear,

His Word that pours out heaven,

Life, comfort, faith, and godly fear

On hearts to Jesus given.

Then said the Lord: / “Do not deboard,

O Simon, thus unladen.

Launch out thy ship / into the deep.

Hast heard what I have bidden?”


4 “Launch out into the deep in faith,

And let your nets down yonder;

The first excursion (Jesus saith)

Shall mend thy loss with wonder.”

St. Peter said: / “Lord, I’m afraid

I have all night been working,

And taken naught, / yea, nothing caught

Beneath the waters lurking.”


5 “Yet will I venture at Thy Word,

In confidence undaunted.”

Soon was success on them conferred,

A mighty catch was granted:

A multitude / of fishes good

Into their net came flowing,

As Jesus spake. / Their net did break,

Their bounty forth was going.


6 They beckoned to those who nearby

Another ship were steering,

Who gladly to their aid did fly,

The ship of Simon nearing,

And helped to fill / with ready will

Both ships with all their fishes.

So can God thee / help wondrously

Beyond they fondest wishes.


7 When Peter sees this wonder high,

At Jesus feet he kneeleth

And saith: “O Lord, my inward eye

Perceiveth well and feeleth

That Thou art He / who rules the sea

And all that therein stirreth,

And can compel / the fish as well;

Thou’rt He who all things beareth.”


8 “O Lord, I pray, depart from me,

For I in sin am lying!

There is no man who, facing Thee,

Would not for fear be flying.”

The Lord then said: / “Fear not, nor dread,

To no such things attaching

Significance. / For thou from hence

Shalt mortal men be catching.”


9 They brought the ships round gradually,

And, to the land returning,

They followed Christ by land and sea,

Of Him most gladly learning.

Lord Christ, help me / that I may Thee

Now follow in all sadness,

That I may at / yon heav’nly gate

Thee follow in all gladness.


Translation © 2026 Matthew Carver.


GERMAN

Da sich viel Volks zu Jesu fand,

ans Meer, sein Wort zu hören,

konnt er nicht haben Raum und Stand

am Ufer, frei zu lehren.

Die große Schaar / umbringt ihn gar:

die sich zu ihm gefunden.

Bald sah er dort / zwei Schiff am Port:

die frei und ledig stunden.


2 Er trat in Simon Peters Schiff:

Der war gleich ausgetreten,

und wusch sein Netze. Christus rief,

und sprach: Sei doch gebeten:

Führ an den Ort / ein wenig fort,

das Schifflein von dem Rande

drein stzt er sich / fein säuberlich:

Das Volk stund auf dem Lande.


3 Und hörte seine Predigt an,

sein Wort, das Heil und Leben,

das Trost und Glauben wirken kann,

die ihm ihr Herz ergeben.

Hernach sprach er: / Du sollt nicht leer,

O Simon, wieder kommen.

Fahr in der See / dorte auf die Höh,

hast du mich recht vernommen?


4 Fahr auf die Höh, und traue mir,

sei emsig mit den Netzen.

Der erste Fischzug, der wird dir

den Schaden bald ersetzen.

Sankt Petrus spricht: / Herr, zürne nicht,

ich habe mit Verlangen,

die ganze Nacht / schon zugebracht,

und lauter nichts gefangen.


5 Doch will ichs wagen auf dein Wort,

getrost und unverdrossen.

Bald ging die Arbeit glücklich fort,

es kamen zugeflossen,

da überall / in großer Zahl

die Fische, die sie fingen

in hohem Preis. / Das Garn zureiß,

der Segen wollt entspringen.


6 Sie winkten denen, so nicht weit

im andern Schiffe waren.

Die kamen bald mit Freudigkeit

zu ihnen hingefahren.

Da füllten sie / für ihre Müh

zwei Schiffe voll mit Fischen.

So kann Gott dich / auch wunderlich

mit seiner Hülf erfrischen.


7 Da Petrus siehd das Wunderwerk,

fällt er vor Jesu nieder,

und spricht: O Herr, ich spür und merk,

ich, wie auch meine brüder,

daß du seist der, / der auch das Meer,

und was sich allda reget,

in tiefer Bahn / bezwingen kann.

Du bists, der alles träget.


8 Ach Herre, geh hinaus von mir,

weil ich in Sünden stecke.

Es ist jetzt keiner, der für dir

mit Zittern nicht erschrecke.

Der Herre spricht: / Erschrick doch nicht,

ob diesen schlechten Sachen.

Forthin will ich, / o Simon, dich

zum Menschenfischer machen.


9 Da schiffeten sie allgemach

hinwiederum zu Rande:

und folgten Jesu willig nach

zu Wasser und zu Lande.

Herr Christ, hilf mir, / daß ich jetzt dir

nachfolg in allem Leiden,

auf daß ich dort, / an jenem Port

auch folge dir in Freuden.

03 July 2026

Und kann es denn nicht anders sein

Psalm XXVII.

A Psalm of David.


¶ This is a psalm of thanksgiving and at the beginning a bold confession of faith about what we have in God and may expect from Him. With this fact he consoles himself and all who acknowledge the Lord as their God. — He extols God’s wonderful protection and mercy, prays for preservation in the congregation of God, likewise for favorable hearing, grace, governance, and deliverance. — He laments that he is forsaken by all others, and many false witnesses rise up against him. By this he means the false teachers, who without hesitation work mischief, are rash-bold saints, who testify with all self-security and brazenness concerning God and that of which they nevertheless have no command, as we daily see that the more raving and unlearned the people are in divine mysteries, the more bold and brazen they are to preach and teach all the world that no one can do anything, but they alone know all things. They also incite wars and rebellions against the true saints and God-fearing. — Finally, he prophesies that he will yet experience, see, and behold the Lord’s grace in this present world. And he exhorts all others who suffer distress to wait confidently on the Lord, for He will not remain absent.


Fiducia verbi unum necessarium
[Trust in the Word is the one thing needful]


Most good and needful is one thing:

With firmness to God’s Word to cling.

Hold this before Him in distress,

And God will surely bring redress.


Mel.: Ach Gott vom Himmel, sieh darein.

 

IF it may not be otherwise

On earth, by sin infected,

But my true doctrine must as lies

Be hated and rejected,

And bear the slander false, as though

It causes only harm and woe

Throughout Christ’s congregation—


2 And must they therefore seek for me,

To slay me eve and morning,

And blot me out quite utterly

My rights completely scorning

Oh, what of that? I know indeed

I’ll not be left in time of need;

My God shall yet be with me.


3 The Lord, He is my very Light

Which pow’r of sight provideth;

The words of men I count but light,

The truth unmoved abideth.

With God is my salvation too,

Who makes me heir of heaven true;

Whom shall I then be fearing?


4 He is my strength of life as well,

Of whom should I be fearful?

The foes’ great might and guile must fail,

If God we trust, all cheerful.

Though wicked men with fearsome pow’r

My flesh endeavor to devour,

In full pursuit they stumble. 


5 And though an army be arrayed

Upon the field against me,

My heart shall not be sore afraid,

For God hath safely fenced me,

On Him I surely will confide;

Yea, though a battle should betide,

It will not hurt or harm me.


6 One thing I ask of God my Lord,

That would I have most gladly,

That He His mercy might afford,

That I may not dwell sadly

Outside His house and temple, where

His praise is sung, and men declare

There, God, let me be dwelling!


7 Yes, Lord, I pray with all my heart,

That in Thy habitation

I may for all my life impart

Thy praise and acclamation,

And that I may behold as well

In peace Thy service beautiful

And visit, Lord, Thy temple.


8 The Lord doth in the evil day

Within His dwelling veil me,

And with His mercy is my stay

When wicked men assail me;

He in His tent preserveth me,

So that I cannot troubled be,

However great the danger.


9 Upon a rock He setteth me,

On which I can stand surely,

This is the Christ most certainly,

And men shall soon behold me

With head uplifted o’er the band

Of enemies that round me stand;

They shall my God not hinder.


10 For in God’s house my thanks and praise

I to the Lord will offer,

And for His glory beauteous lays

With thankful lips will proffer;

My voice, Lord, let Thy pity move,

Nor in Thy wrath my sin reprove,

But in Thy mercy hear me!


11 My heart clings only to Thy Word

Wherein Thou dost implore me:

Seek ye My face. Thus undeterred

I humbly come before Thee,

And seek Thy face, dear Lord, and pray

Oh, hide it not from me away,

Or else I needs must perish.


12 O Lord, cast not in wrath away

Thy poor and sinful servant,

Or else I shall be lost for aye.

Come help with pity fervent!

For Thou my Savior art alone,

Forsake me not, but to me run,

Nor of Thy hand deprive me!


13 When I’m forsaken utterly

By every friend and brother,

Yea, when my father leaveth me,

And even my dear mother,

My cause is with the Lord alone,

Who makes to me the right way known,

On which I walk in safety.


14 Therefore, O Lord, show me, I pray

The way of Thy preferring,

And lead me also day by day

Upon the path unerring,

Because of all mine enemies

Who will not rest or take their ease

Till they astray may turn me.


15 O Lord, of good Thou dost not tire,

Nor wilt Thou me deliver

Into mine enemies’ desire,

Who seek to slay me ever.

False witnesses against me rise,

And blush not nor avert their eyes

To wrong me without scruple.


16 Yet I believe unshakingly

That as I here am living,

I shall my Maker’s goodness see

Abounding yet and thriving.

Therefore take heart, do not despair;

Wait on the Lord, for they that dare,

Abide in life forever.


German text by C. Spangenberg, 1582.

Translation © 2026 Matthew Carver.


GERMAN

Und kann es denn nicht anders sein, 

alhie auff dieser Erden:,: 

Denn das die rechte Lehre mein, 

so gar verdammt muß werden, 

Und muß den bösen Namen han, 

als die den Schaden hab gethan, 

In der Christlichen Gmeine.


2 Und muß ich den auch leiden drum, 

daß man mir so nachtrachtet:,: 

Mich ganz und gar zu bringen vmb, 

und all mein Recht verachtet, Wolan, 

so weiß ich doch furwar, 

daß ich nicht bin verlassen gar, 

Mein Gott wirt bey mir halten.

3 Es ist derHerr mein wahres Liecht, 

dabey ich wol kan sehen:,: 

Der Menschen Lahr ich achte nicht, 

die Warheit bleibt bestehen, 

Hierneben Gottauch istmein Heil, 

den Himmelgibt er mir zutheil, 

Für wem solt ich mich furchten?


4 Zu dem ist er meins lebens Krafft, 

für wen solt mir den grawen? 

Der Feinde macht und list nichts schafft, 

wen wir im nur vertrauwen,

Ob gleich die bösenwollen dran, 

Mein fleisch zu fresfen fahen an, 

In vollem lauff sie fallen.


5 und wen sich schon ein großes Heer, 

zu Feld wider mich leget:,: 

So fürcht mein Herz sich nit fo fehr, 

denn Gott hat mich geheget, 

Auff den ich mich verlassen thu, 

drumb schad mirs nit, obsich gleich nuh, 

Ein Krieg wider mich hebet .


6 Eins bitt ich von Gott meinem HERRN, 

das hett ich also gerne:,:

Ich hoff er fol mirs auch gewehrn, 

daß ich ja nit sey ferrne, 

Von seine Hauß darinn man ihm, 

Lobsingt, und danck mit hoher Stimm, 

Ach Gott laß mich da wohnen.


7 Ja HERR, ich bitt von Herzengrund, 

laß mich in deim Haus bleiben:,: 

Mein Leben lang, auf daß mein Mund

dein Lob stätig mög treiben, 

und daß ich schauwen möcht darzu, 

die schönen Gottesdienst mit Ruh

und dein Tempel besuche.


8 Der Herr deckt mich zur bösen Zeit, 

fein warm, in seiner Hütten:,: 

Verbirgt mich durch sein Gütigkeit, 

heymlich fir bösen Leute, 

in seim Gezelt thut mich bewahrn, 

daß mir kein leyd kan widerfahrn, 

Wenns noch so fehrlich stünde.


9 Auff einem Fels erhöht er mich, 

darauff ich gwis kan stehen:,: 

Das ist Christus ganz sicherlich, 

gar bald wirt man auch sehen, 

Mein Haupt erhebt über mein Feindt, 

so viel derselben umb mich seindt, 

Sie werdens Gott nicht wehren.


10 Den wil ich opffern Lob und Preis, 

in Gottes Haus dem HERRN:,: 

und singen ihm ein schöne Weis, 

zu Danck und Ruhm, zu Ehren, 

O HERR ich bitt erhör mein Stimm, 

unnd straff mein Sund nicht in deim Grimm, 

Auß gnaden wolst mich horen.


11 Mein Herz sich helt nur an dein Wort, 

darinn du hast befohlen:,: 

Ihr solt mein Antlitz suchen nort, 

drumb kom ich unverholen, 

und such dein Antlitz, lieber HERR, 

dasselb verbirg nit für mir ferr, 

Sonst wers mit mir verlohren.


12 O HERR, verstoß doch nicht im Zorn, 

dein Knecht mich armen Sünder:,: 

Sonft wer ich aller ding verlohrn, 

kom mir zu Hülf jetzunder, 

Denn du allein bist Gott mein Heil, 

drumb las mich nicht, herzuher eyl, 

Zeuch nicht von mir Hand abe.


13 Ich bin ohn das verlassen gar, 

von meinen Freunden allen:,: 

Mein Vatter, vñ mein Mutter zwar, 

sindt auch von mir gefallen, 

Allein der HERR, der nimpt mich an, 

unnd weiset mir die rechte Bahn, 

darauff ich mag gwiß gehen.


14 Darum o Herr ich fleißig bitt,

dein rechten Weg mir weise,

und leite mich zugleich auch mit,

stets in richtiger Gleiße;

um meiner Feind willen solchs thu,

die sonst nicht haben Rast noch Ruh,

in Irrweg mich zu bringen.


15 Ach Herr, du willst das Beste thun,

und mich nicht übergeben,

in meiner Feinde Willen nun,

die mir stehn nach dem Leben,

falsch Zeugnis führen wider mich,

und auch so gar nit schämen sich,

ohn Scheu unrecht zu handeln.


16 Doch glaub ich fest und stetiglich,

daß ich noch werde sehen

das Gut des Herren sicherlich

allhie im Schwang noch gehen,

drum sei getrost und unverzagt,

und harr des Herrn, denn wers so wagt,
der bleibt ewiglich leben.