Here is my translation of the hymn, “Gelobet seist du, Jesu Christ, / daß du auferstanden bist” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, second series, for Easter Monday, a parody of Luther’s hymn retaining the first line of each stanza. For my translation I have used Russell’s translation, being perhaps the most faithful in the Public Domain and requiring the least alteration.
Mel.: Gelobet seist du, Jesu Christ.

O JESUS Christ, all praise to Thee,
Who art risen gloriously,
And hast by virtue of Thy death
Brought us true life by grace through faith.
Alleluia!
2 Th’ eternal Father’s only Child
Makes us children reconciled,
Gives glorious garments for our dress,
Salvation, life, and righteousness.
Alleluia!
3 He whom the world cannot enclose
In the tomb did dead repose;
Yet by His pow’r He rose again,
Slew death Himself and now doth reign.
Alleluia!
4 Th’ eternal Light before us goes,
The brightness of His life now glows;
He in the Gospel gives us light,
And makes our souls with gladness bright.
Alleluia!
5 The Father’s Son, by nature God,
Slain for us on Calv’ry’s rod,
Now lives, yea, lives for me and thee,
That we may live eternally.
Alleluia!
6 In poorest guise to earth He came,
That His heart, warm with love’s flame
Might kiss us, and His merit prove
A treasure of all grace and love.
Alleluia!
7 For us this wondrous work He wrought,
Joy in dying thus He taught,
For this our body shall arise
From out the tomb to heaven’s prize.
Alleluia!
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Gelobet seist du, Jesu Christ,
daß du auferstanden bist,
und hast durch deines Tode Kraft
das rechte Leben uns geschafft.
Halleluja!
2 Des ewgen Vaters einig Kind
durch den wir auch Kinder sind,
schenkt uns ein herrlich Feierkleid
des Heils und der Gerechtigkeit.
Halleluja!
3 Den aller Weltkreis nie beschloß,
lag tot in des Grabes Schoß;
doch stund er auf aus eigner Macht
und hat den Tod selbst umgebracht.
Halleluja!
4 Das ewige Licht geht da herein.
Seines Lebens heller Schein
leucht uns im Evangelio,
und machet unsre Seelen froh.
Halleluja!
5 Der Sohn des Vaters, Gott von Art,
der für uns getötet ward,
lebt nun, und lebt für mich und dich,
damit wir leben ewiglich.
Halleluja!
6 Er ist auf Erden kommen arm,
daß sein Herz in Liebe warm
uns küß und sein Verdienst dabei
ein Reichthum aller Gnade sei.
Halleluja!
7 Das hat er alles uns gethan,
daß man fröhlich sterben kann.
Denn unser Leib wird auferstehn
und aus dem Grab in Himmel gehn.
Halleluja!





