18 July 2025

Schliesset euch ihr Augen auf

Here is my translation of the hymn “Schliesset euch ihr Augen auf” (B. Schmolck, 1715), appointed in the author’s Morgen- und Abend-Andachten for Friday morning.

Mel.: Meinen Jesum laß ich nicht.
 


OPEN, ye mine eyes, and view
In the sky earth’s eye adorning,
Wishing by his course anew
As your lamp to light the morning;
Lo, the sun doth mount the sky,
Pointing you to God on high!

2 Let your first and blessed sight
Be to Zion’s heights ascending;
Now review the bygone night,
Brought by God to blessed ending.
Oh, deserves not such a God
Evermore thy praise and laud?

3 Lord of hosts, Thy faithfulness
Which like shelt’ring wings lay o’er me,
I anew this day possess,
Which Thou hast created for me;
Oh, what shall I give to Thee?
Let myself Thy off’ring be!

4 If I Thy possession am,
Let Thy care this day attend me;
To the glory of Thy name
In Thy love and blessing send me.
Well advise my word and deed,
Let all prosp’rously proceed.

5 Open let Thy heav’n remain
When my heart to Thee ascendeth;
Let my groanings entrance gain,
When distress or ill impendeth;
Speak a gracious word to me:
“Fear thee not, I am with thee.”

6 Radiance of Thy grace supply,
Keep me ever, without ceasing,
As the apple of Thine eye,
Guide me with count’nance pleasing;
Ever be my Shield and Sun;
Yet Thy will in all be done.

7 Let me not be stained within,
Nor against my conscience wander;
Lock and bar the door to sin,
Help me watch and pray and ponder;
For Thou only know’st if I
Shall be made this day to die.

8 So I cast myself on Thee;
Thou canst in all things sustain me;
With Thy hand support Thou me,
When my cross and troubles pain me;
Hour by hour till day is o’er,
Lord, amend me more and more.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Schliesset euch ihr Augen auf,
denn das Auge dieser Erden
will durch seinen neuen Lauf
euch zur Morgenfackel werden.
Seht die Sonne geht euch vor,
und weist euch zu Gott empor.

2 Lasset euren ersten Blick
sich nach Zions Höhe wenden.
Sehet auf die Nacht zurück,
die Gott half so glücklich enden.
Ach, ein solcher Gott verdient,
daß sein Lob beständig grünt.

3 Herr Zebaoth deine Treu
hat wie Flügel mich bedecket,
und jetzt wird sie wieder neu,
da du mich hast aufgewecket,
ach was geb ich dir dafür?
Ich verehr mich selber dir.

4 Bin ich nun dein Eigenthum,
so versorge mich auch heute,
daß zu deines Nahmens Ruhm,
Lieb und Segen mich begleite.
Was ich thun und reden soll
alles dies gerathe wohl.

5 Laß den Himmel offen sein,
wenn mein Herz sich zu dir hebet,
und laß meine Seufzer ein,
wenn die Noth vor Augen schwebet.
Sprich ein gnädigs Wort zu mir;
fürcht dich nicht, ich bin mit dir.

6 Gib mir deinen Gnadenschein,
lasse mich zu allen Zeiten
deiner Augen Apfel sein,
und dein Antlitz mich stets leiten.
Sei mir immer Sonn und Schild,
sonsten mach es wie du willt.

7 GIb, daß ich kein Brandmal nicht
ins Gewissen heute mache.
Schieb der Sünden Riegel für,
hilf mir, daß ich bet und wache;
denn wer weiß, ob diesen Tag
nicht mein Ende kommen mag.

8 Nun ich werfe mich auf dich,
du kannst alles übertragen.
Deine Hand erhalte mich,
wenn mich Kreuz und Unglück plagen.
Kommt der Abend denn herbei,
gib, daß ich gebessert sei.

No comments: