11 July 2025

Mein Jesus stellt sich mir

 Here is my translation of “Mein Jesus stellt sich mir” (B. Schmolck, 1715), from the author’s Der lustige Sabbath, part 2, for Trinity III, with title: “Jesus, the open Temple of grace and mercy.”

Mel.: Wo soll ich fliehen hin. (or: Auf meinen lieben Gott)
 


MY Jesus is to me
A Temple heavenly,
Where grace divine is dwelling
And mercy beyond telling,
A refuge to receive me
When all my sins aggrieve me.

2 Oh, then, draw near with me,
Ye sinners, eagerly,
This gracious Temple nearing,
In faith your God revering,
Those sinners’ pattern keeping,
Who came to Jesus weeping!

3 Come forth, His Word embrace,
Approach this site of grace,
Ye sheep so widely straying,
Here find the One who, paying
For all the world’s transgression,
Gives mercy and compassion.

4 To you your Savior here
Presents grace full and dear,
Nor is ashamed, but wholly
Receiveth sinners lowly,
To take of manna bids them,
And of their trespass rids them.

5 Here stands the Shepherd true,
Whose care is great for you,
For He came down from heaven
For sheep in error driven,
To seek them in their sadness,
And bring them home in gladness.

6 Not only shall ye find
His love and mercy kind,
But freedom and defending,
Though foes their bows be bending;
We are, amid their welter,
Free under Jesus’ shelter.

7 With Thee, O Christ our Lord,
We by no craft nor sword
Of hell’s dread wolf are harmèd;
Thou hast the foe disarmèd
In grace, Thy own life giving,
Us from his claws deliv’ring.

8 As shepherds good rejoice
To hear the bleating voice
Of sheep for which they grievèd,
And which they lost believèd,
At our repentance lowly
Christ weeps with joy most holy.

9 Joy fills the angels’ host,
In God the Lord they boast,
When from the world that raveth
Us mortals Jesus saveth,
And at our dying bringeth
Where grief no longer stingeth.

10 O faithful Shepherd, hear
Thy sheep’s request sincere!
Thy face of joy soon show me,
Upon Thy shoulder stow me,
And after sorrow bear me
Where Thou dost joy prepare me.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN
Mein Jesus stellt sich mir
als einen Tempel für,
darinnen Gnade wohnet,
und die Erbarmung thronet,
wo ich kann Zuflucht finden,
wenn schrecken meine Sünden.

2 O nahet euch nebst mir,
ihr Sünder, mit Begier,
zu diesem Gnadentempel,
seht nur auf das Exempel;
thut wie die Sünder thaten,
die sich zu Jesu nahten.

3 Kommt, folget seinem Wort,
an diesen Gnadenort,
irh ganz verirrten Schafe,
hier sollt ihr vor, die Strafe
der überhäuften Sünden,
Gnad und Erbarmung finden.

4 Eur Heiland stellt sich hier
euch voll Genade für,
und wird sich gar nicht schämen,
die Sünder anzunehmen,
er läßt uns Manna essen,
da wir doch sein vergessen.

5 Hier steht der treue Hirt,
der voller Sorgfalt wird,
weil er dazu geboren,
das Schaf, so sich verloren,
wohl suchen, finden, bringen,
und Freudenlieder singen.

6 Nicht nur Barmherzigkeit,
auch Freiheit, Sicherheit,
soll man bei ihm geniessen;
laßt Feinde Pfeile schiessen,
wir sind, wenn sie schon stürmen,
frei unter Jesus Schirmen.

7 Sind wie bei dir, Herr Christ,
so kann uns keine List
des Höllenwolfes schaden,
weil du uns voll Genaden
hast durch dein Blutvergießen
aus seiner Klau gerissen.

8 Freut sich ein treuer Hirt,
wenn das gefunden wird,
was ihn in Kummer setzte,
und er verloren schätzte;
bringt Jesum unsre Buße
zum Freudenthränenguße.

9 Was stellt der Engel Schar,
sich doch vor Freude dar,
wenn aus dem Weltgetümmel
uns Jesus in den Himmel
zu Freud und Jubilieren
wird in dem Tode führen.

10 Laß, treuer Hirte, mich,
dein liebes Schäflein, dich
bald Freudenvoll erblicken,
Nimm mich auf deinem Rücken,
und trag mich nach dem Leide
hin zu der Engel Freude.

No comments: