23 May 2024

Was trozst denn du Tyrann so hoch

Here is my translation of the psalm paraphrase, “Was trozst denn du Tyrann so hoch” (Cornelius Becker, d. 1604), based on Psalm LII, Quid gloriaris (for Psalm LI, Becker borrows Hegenwalt’s “Erbarm dich mein, o Herre Gott”), with melody assignment “Wo Gott der Herr nicht bei uns hält.” Of the psalm, Vierling (Biblia, 747),

It is a psalm of consolation, and the tile indicates sufficiently whereof it speaks, namely, Doeg, who betrayed David and spilled much innocent blood (1 Sam. 22:9, 22). These are the traitors and bloodthirsty men who blaspheme God’s Word at court, and cast aspersion on His ministers, inciting kings an dprinces to shed innocent blood, etc. Against which evildoers this psalm gives consolation, announcing to them their reward, that they are to forfeit body, wealth, house, and lands (v. 6). And yet the godly shall abide and retain the house and Word of God.

 

WHY boastest thou, O tyrant, thus,
That thou canst harm and hurt us?
God yet endures, who cares for us,
And sees thy counsels murd’rous.
No razor was so sharpened, but
Thy tongue doth far more sharply cut
With mischief and deception.

2 All godly fear and righteousness
For evil thou forsakest;
That which doth other men oppress
Thy heart’s desire thou makest.
Thou lovest evil more than good,
Thy poisoned tongue would spill the blood
Of many a heart God-fearing.

3 Therefore God’s wrath shall come to thee
His vengeance soon shall break thee,
And in thy great iniquity
His anger hence shall take thee
And root thee out and leave no trace,
And from the land of life erase
Thy memory forever.

4 This shall the righteous then behold,
Fear God, and say, deriding,
Lo, there’s the man so strong and bold
Once in his wealth confiding;
He strengthened him in wickedness,
Nor would God as his strength possess,
Much to his own undoing!

5 Within the house of God I’ll live,
And as an olive flourish;
Balm to my heart Thy grace shall give,
And trust and boldness nourish.
I wait on Thee and praise Thee e’er,
Thou doest well, dost prepare
For Thy believers gladness.

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
Was trotzſt denn du Tyrann ſo hoch,
Daß du kanſt Schadn anrichten,
Der fromme Gott lebet ja noch,
Der ſieht dein mördlich Tichten,
So ſcharff kein Scheermeſſer bereit,
Als deine falſche Zunge ſchneid,
Mit Lügen und Verleumbden.

2  Du haſt der Gottesfurcht und Ehr
Dich gantz bößlich begeben,
Was andern Leuten bringt Beſchwer,
Darnach thut dein Hertz ſtreben,
Für Gutes dir das Böſe liebt,
Dein giftig Zunge hart betrübt
Manch from unſchuldig Hertze.

3  Dafür wird Gottes Zorn und Rach
Zu ſeiner Zeit dich finden,
Sein Grim wird dich mit Ungemach
Hinreiſſen in deinn Sünden,
Dich auſrotten mit Strumpff und Stiel,
Dein Gdechtnis Er vertilgen wil,
Recht aus dem Land des Lebens.

4  Der Gerechte der ſolchs ſchawet an,
Fürcht Gott, und ſpricht mit Lachen:
Sieh da, iſt das der küne Mann,
Der ſich ſo böß kunnt machen?
Wolt nicht Gott halten für ſein Troſt,
Verlies ſich auff ſein Reichthumb gros,
Und thet mächtigen Schaden.

5  Ich werd in Gottes Hauſe ſeyn
Gleichwie ein Oelbaum grüne,
Dein Gnad gibt Troſt dem Hertzen mein,
Und macht mich keck und kühne.
Ich harre dein, danck dir ewiglich,
Du machſts wol recht verderbeſt nichts,
Das iſt der Gleubign Frewde.

No comments: