Here is my translation of the psalm paraphrase, “Herr, straff mich nicht in deinem Zorn” (Cornelius Becker, d. 1604), based on Psalm XXXVIII, Domine ne in furore, with melody assignment “Erbarm dich mein, o Herre Gott.” It should be carefully distinguished from Albinus’s much paraphrase of Psalm VI, “Straf mich nicht in deinem Zorn” published almost a century later.
Vierling (Biblia, 734) writes of the psalm,
It is a psalm of supplication wherein he laments his sins that have made his conscience unsteady and afflicted, and to see nothing but the arrows of God, that is, wrath, threatenings, death, and hell. Which despondency consumes his marrows, bones, powers, and vigor, and disorders his countenance, coloring, and all senses and appearances (v. 5). For truly feeling sin and trembling from an evil conscience is an agony above all agonies. It is aided confidently by the outward persecutors, for they drive men to destruction, bost that God is at their side against the righteous, and because God here delays consolation, terror must follow in the heart, as though God raged against them because of their sin. But yet he teaches us to hold firm and not to doubt, but with prayer to resist their boasting, and to be lifted up in God’s promise (v. 16) and takes hold of his cause by the right handle, namely, that it is godly and right before God. There then ensues new comfort in faith, etc. So ought we also pray, nor doubt in any anguish, although we are sinners feel heavily the burden and tempest of sin.
LORD, in Thy wrath rebuke me not,
Nor chasten me to my distress;
Like arrows Thy displeasure hot
Doth wound me sore, Thy hand doth press!
No soundness in my flesh remains
Great pain my every limb o’erpow’rs,
My bones and marrow have no rest
The gnawing worm my heart devours.
2 My sins are like a hundredweight,
They crush me like a burden strong;
I have no rest, they are so great,
I wander mourning all day long.
My foolishness stinks unto Thee,
As from my heart a putrid breath;
My sore doth fester hideously,
And I am wounded unto death.
3 With troubled gait I go bowed down,
I groan and fret throughout the day;
Dried up, and yet in tears I drown,
My loins are loathsome with decay,
There is no soundness in my flesh,
My limbs are all knocked out of joint,
I roar, and find no comfort fresh,
No balm, my spirit to anoint.
4 Ah, Lord, all my desire Thou know’st,
My groaning is not hid from Thee,
My heart pants and my light is lost,
My eyes are dark, my strength doth flee!
Aloof from me my lovers stand,
My friends behold my awful sore,
My kin and neighbors in the land
From far my sad estate deplore.
5 There many be my life that seek
And lay their snares with ill intent;
They seek my hurt and mischief speak,
And for my harm deceits invent.
But I, as deaf, heard not a word,
Nor could my case with speech defend,
I was like one who nothing heard,
Whose mouth could no reproof extend.
6 On Thee, O Lord, I cast my woe,
My confidence is set in Thee,
My great affliction Thou dost know,
Thou wilt not keep Thy help from me,
Lest over me my foes rejoice
When slips my foot and down I fall,
If Thou help not, nor hear my voice;—
How would their boast Thine ears appall!
7 I’ve suffered dreadful agony,
My pains are ever in mine eye,
To which my sins have ushered me;
Ah, Lord my God, to Thee I cry,
Confess my sins both morn and eve!
And no iniquity conceal,
Which makes my soul to wail and grieve!
Lord God, grant me Thy grace to feel!
8 My enemies cry boastfully,
And without cause my soul despise
For good they evil render me,
Since I do good and spurn their lies.
O Lord, my God, forsake me not,
In need be not Thou far from me;
Make haste, Thy help to me allot,
I have no helper, Lord, but Thee!
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
HErr ſtraff mich nicht in deinem Zorn,
Laß mich dein Grimm verzehren nicht,
Wie ſcharffe Pfeil und ſtechend Dorn
Dein Rach verwund, dein Hand druckt mich,
An meim Leib iſt Geſundes nicht,
All Glied empfinden Leid und Schmertz,
In Marck und Bein hab ich kein Fried,
Der nagend Wurm friſt mir das Hertz.
2 Mein Sünd wie groſſe Centners Laſt
Drückt mich über die Maſſen ſehr,
Mein Miſſethat leßt mir kein Raſt,
Wird mir die Leng (ach Gott) zu ſchwer,
Mein Thorheit ſtinckt grewlich für dir,
Hat mir mein Hertz verderbt zugrund,
Der Schaden eytert für und für,
Denn ich bin auff den Tod verwund.
3 Ich geh gar krum gebückt herein,
Grem und freß mich den gantzen Tag,
Ich bin verdort, ſeh wie ein Schein,
Und meine Lenden kaum ertrag,
Nichts Gſundes iſt an meinem Leib,
All Glieder mir zerſtoſſen ſind,
Ich heul, und weis nicht wo ich bleib,
Wie ein Wurm ich mich krüm und wind.
4 Ach HERR, du weiſt all mein Begierd,
Mein Seufftzer dir nicht heimlich ſind,
Der Augen Liecht mir finſter wird,
Mein Hertz bebt, all mein Kraft verſchwint,
Gegn mir ſtehn meine liebe Freund,
Und ſchawen an mein groſſe Plag,
Die mir verwand am nechſten ſeynd,
Stehn fern in meinem Ungemach.
5 Ihrer viel nach der Seelen ſtehn,
Die mir nicht gut im Hertzen ſeyn,
Mit Loſten darauff umb ſie gehn,
Ich ſoll ins Unglück tieffr hinein,
Darwieder ich kein einigs Wort
Zum beſten mir auffbringen kund,
Muß thun, als hett ich nichts gehort,
Wer kein Widrred in meinem Mund.
6 HERR Gott dir ſey mein Leid geklagt
All mein Vertrawen ſteht zu dir,
Du ſihſt, wie ſehr ich werd geplagt,
Wirſt dein Hülff nicht verzagen mir.
Mein Feinden brächt diß groſſe Frewd,
Wenn mein Fuß glitt und ich hinfiel,
Und du hülffſt nicht zu rechter Zeit,
Das wär ihr Ruhm und gwünſchtes Spiel.
7 Zu leiden, halt, bin ich gemacht,
Iſt doch mein Schmertzen ſtets für mir,
Darein die Sünd mich hat gebracht,
Ach HERR mein Gott, das klag ich dir,
Und ſorg für mein Sünd ſpat und frü,
Trag kein Heel meiner Miſſethat,
Die mir macht gros und ſchwer Unruh,
HErr Gott erzeig mir deine Gnad.
8 Gros iſt der Feinde Trutz und Ruhm,
Die mir ohn Schuld zuwieder ſeyn
Umb Gutes ſie mir Böſes thun,
Weil ih Guts thu ohn falſchen Schein.
Verlas mich nicht ach HErr mein Gott,
Sey von mir ja nicht weit und fern,
Eyl mir zu helffen aus der Noth,
Ich hab kein Hülff ohn dich mein HErrn.
No comments:
Post a Comment