26 October 2022

Der Herr ist mein getreuer Hirt / Der mich im Worte weidet

Here is my translation of the Missions / Pastoral Office hymn, “Der Herr ist mein getreuer Hirt / Der mich im Worte weidet” (Anon., 18th c.?), found in Ev.-Luth. Gesangbuch #260 in 8 stanzas (omitting st. 5), and evidently first appearing in the Hanover hymnal (1740) in 9 stanzas. From Hanover it is taken, with some alterations, into editions of Geistliches Liedersegen (1749ff.), Harz hymnal of 1768, Lüneburg hymnal of 1770, Rostock hymnal of 1778 (here in 8 stanzas), etc. I take stanza 5 from Hanover, and also note elsewhere the original readings from Hanover where the Wisconsin hymnal 1872 departs. — The hymn is to be distinguished from several hymns which share the first line, mostly metrical versions of Psalm XXIII, whose second lines are: “. . . Hält mich in seiner Hute” (B. Ringwald, 1581); “. . . Dem ich mich ganz vertraue” (C. Becker, 1598); further, from the hymn beginning “Der Herre ist mein treuer Hirt” (Anon., 1530). The appointed melody is: “Nun freut euch, lieben Christen gmein.”

 


THE Lord my faithful Shepherd is,
Who in the Word me feedeth;
The sheep that stray or go amiss,
Back to the flock He leadeth;
He guides me to His heav’nly gate,
And therefore sanctifies th’ estate
Of shepherd and of teacher.

2 The Lord, in the Old Testament,
Called without mediation
His host of holy men, and sent,
To fill the prophet’s station.
God by their books and lips aware
His covenant of grace laid bare,
And to the Christ gave witness.

3 When Jesus came, He chose twelve men
To be as shepherds lowly
Among the wolves, and sent them then
To all with orders holy:
That by these men, in Jesus’ stead,
This exhortation might be spread:
“With God be reconcilèd.”

4 By means God still doth shepherds call
According to His pleasure,
And sends them still to sinners all
And saints in equal measure;
And still they teach and still they ply
The precious Word of God most High,
In Holy Scripture written.

[5 Their heav’nly calling them doth move
To make the Church to flourish,
With Scripture to console, reprove,
To teach, instruct, and nourish,
And also to administer
The Holy Sacraments, which are
God’s means of grace appointed.]

6 These teachers are God’s sowers called,
His Word, their seed unsparing;
His watchmen, by no sleep enthralled,
The name of father bearing;
They are His troops for truth intent,
His shepherds and His angels sent,
Yea, and His faithful stewards.

7 Lord, keep for us Thy precious Word
In doctrine undistorted,
And evermore send forth, O Lord,
By Thy strong arm supported,
Christ’s faithful warriors for Thy praise;
Defend Thy hallowed house always,
And those by whom ’tis builded.

8 Let these Thy servants honor Thee
In all their life and teaching,
And show true Christianity
With deeds beyond impeaching;
Lest ever slander be incurred
By the almighty, active Word,
Alone which life bestoweth.

9 Invite us by Thy heralds true,
And wake us from our slumber
Let hearers all be doers too,
As sheep of Christ’s own number,
That all Thy faithful teachers, Lord,
And those who hear them, may th’ award
Of blessedness be given.

Translation © 2022 Matthew Carver.

GERMAN
Der Herr ist mein getreuer Hirt,
der mich im Worte weidet.
Er ruft das Schaaf, das sich verirrt,
und von der Heerde scheidet.
Er führet mich mit seiner Hand,
und heiligt selbst darzu den Stand
der Hirten und der Lehrer.

2 Der Herr berief unmittelbar
in alten Testamente
der heilgen Männer große Schaar,
die man Propheten nennte.
Durch dieser Männer Schrift und Mund
entdeckte Gott den Gnadenbund,
und ließ von Christo zeugen.

3 Als Jesus nun sich eingestellt,
erwählt er seine Knechte, [H: …sich die Zwölfe]
und schickte sie in alle Welt,
zu lehren seine Rechte: [H: A. Hirten u. W.]
durch welche Gott, an Christi Statt,
die Menschen treu ermahnet hat:
laßt euch mit Gott versöhnen.

4 Gott ruft auch noch, doch mittelbar,
nach seinem Herzen, Hirten,
und sendet sie noch immerdar
so Frommen als Verirrten; [H: den Sündern und V.]
die lehren uns noch immerfort,
des Allerhöchsten theures Wort,
das in der Schrift verfasset.

[H: 5 Das ist vornehmlich ihre Pflicht,
die Kirche zu vermehren;
durch Lehre, Straf und Unterricht,
durch Zucht und Trost zu lehren;
wie auch die heilgen Sacrament
die man als Gnadenmittel kennt,
den Menschen mitzutheilen.]

6 Ein Lehrer heißt ein Säemann, [H: …Ackersmann]
und Gottes Wort sein Saamen;
ein Wächter, der nicht schlafen kann;
er führt den Vaternamen.
Er heißt ein Streiter und ein Hirt: [H: Er ist…]
ein Engel, der gesendet wird;
ja ein Haushalter Gottes.

7 Erhalt uns, Herr! dein theures Wort
in unverfälschter Lehre,
und rüste selbst noch immerfort,
zu deines Namens Ehre,
getreue Streiter Christi aus;
bewahre dein geweihtes Haus
und die dasselbe bauen.

8 Laß deine Knechte deinen Ruhm
in Lehr und Leben preisen,
daß sie das wahre Christenthum
auch mit der That beweisen:
Damit des Wortes theure Kraft,
die nur allein das leben schafft,
ja nicht verlästert werde.

9 Herr! lad uns durch die Boten ein,
und weck uns aus dem Schlafe,
laß alle Hörer Thäter sein,
als Christi fromme Schaafe;
daß alle treue Lehre sich,
und die sie hören, Herr! durch dich
dort ewig selig machen.


No comments: