22 October 2022

Gott, du weißt in was für Zeiten

Here is my translation of the Church hymn “Gott, du weißt in was für Zeiten” (Johann Olearius, d. 1684), which appears in Ev.-Luth. Gesangbuch #246. According to Fischer, it first appears in the author’s Geistliche Singe-Kunst (Leipzig, 1671) for the Fifth Sunday after Epiphany with the title “Encouragement from the Gospel.” The appointed melody is “Ach, was soll ich Sünder machen.”



GOD, Thou know’st the time and season
In which dwell Thy faithful few
Who still seek Thy will to do:
Tares, o’ergrown beyond all reason,
In each station and estate
More and more now dominate!

2 O’er both sheep and shepherd callow,
Soft security holds sway
In this dark and latter day;
While they sleep, the field is fallow
And the foe doth sow meanwhile
Craft, deceit, and murder vile.

3 Help Thy servants, ever watching,
Lest the tares of sin and shame
Suddenly the mast’ry claim;
Come, all matters wisely touching,
Let Thy people morn and eve
Comfort, help, and hope receive.

4 Thy Word’s seed—both life and teaching—
Let us ever pure maintain,
So may we pure wheat remain,
That we may, Thine aid beseeching,
Praise Thy name on earth each day,
And in yonder life for aye.

5 When Thou comest, tidings giving
Of the harvest, to Thy bin
Gather us with gladness in;
In the bundle of the living,
With the saints grant us to be
Blessed evermore in Thee.

Translation © 2022 Matthew Carver.

GERMAN
1 Gott du weißt in was für Zeiten
deine liebe Kirche schwebt,
die nach deine Willen lebt!
Ach! das Unkraut aller Seiten,
alles Orts in allem Stand
immer mehr nimmt überhand.

2 Weil bei Hütern sammt den Schaafen
allzugroße Sicherheit
herrscht in dieser letzten Zeit,
sät der Feind, indem sie schlafen,
auf den Acker, da dein wort
wachsen soll, List, Trug und Mord.

3 Hilf, das deine Diener wachen,
daß nicht Unkraut, Sünd und Schand
plötzlich nehmen überhand,
hilf du selbst in allen Sachen;
gieb den Deinen früh und spat
Trost und Hülfe, Rath und That.

4 Laß uns deines Wortes Saamen,
Lehr und Leben halten rein
und ein reiner Weizen sein,
daß wir deinen werthen Namen
rühmen hier in dieser Zeit
und in alle Ewigkeit.

5 Wenn du endlich selbst wirst kommen,
wenn die Ernte bricht herein,
sammle uns mit Freuden ein
und laß uns mit allen Frommen
in des Lebens Blündelein
bei dir ewig selig sein.

No comments: