29 October 2022

Kommt her ihr Christen voller Freud

Here is my translation of the Dedication Festival hymn “Kommt her, ihr Christen, voller Freud” (Johann Christoph Arnschwanger, d. 1696), as it appears in Ev.-Luth. Gesangbuch #265. Fischer finds it first in the author’s Neue geistliche Lieder (Nuremberg, 1659), with the title “On the Church Dedication, in which God is thanked for preserving His church and besought for further dissemination of His Word as well as gracious sheltering of the authentic divine service.” It was reduced by the author to 8 stanzas from an original 13. It is well to note the last half of each stanza is the same except for a slight change of wording in stanza 8. The appointed melody is “Wie schön leuchtet der Morgenstern.”



O COME, ye Christians, with all joy,
Recount the love of God most high,
O come, your praises voicing,
With grateful hearts unto our God;
And to the Lord of Sabaoth
With lips of glad rejoicing:
Sing we,
Bring we
Hymns of beauty!
’Tis our duty,
God in heaven
To adore for what He’s given.

2 Now for another blessed year
We enter God’s own house to hear
The cheering proclamation,
In which the Word of grace lays bare
To us the gate of life most fair:
Release from all transgression!
Sing we,
Bring we
Hymns of beauty!
’Tis our duty,
God in heaven
To adore for what He’s given.

3 With gladness here we see outpoured
The services which to the Lord
Men in His temple render.
Here with great wonderment are heard
God’s wonders written in His Word,
His mighty deeds of splendor.
Sing we,
Bring we
Hymns of beauty!
’Tis our duty,
God in heaven
To adore for what He’s given.

4 Here Christians in their gath’ring live,
To God themselves an off’ring give,
For His delight and pleasure;
Here sound their sighs and holy lays,
For God’s deserved acclaim and praise,
O joy beyond all measure!
Sing we,
Bring we
Hymns of beauty!
’Tis our duty,
God in heaven
To adore for what He’s given.

5 Here righteousness divine is taught,
Here godliness to hearing brought,
Here faith is kindled brightly:
Here patience, love, hope, discipline,
And all the Spirit’s fruits within,
Are planted in us rightly.
Sing we,
Bring we
Hymns of beauty!
’Tis our duty,
God in heaven
To adore for what He’s given.

6 O mighty bounty God hath wrought!
O holy good with graces fraught!
Come, Christians, here to gather;
Here doth the Lord of Glory dwell:
O blest are they who dress them well
To serve their God and Father!
Sing we,
Bring we
Hymns of beauty!
’Tis our duty,
God in heaven
To adore for what He’s given.

7 O Thou who here Thy home dost claim,
All praise is due unto Thy name,
Thou God of wondrous actions!
Here may He be blest and adored,
Where from His true and Holy Word
Flow ceaseless benefactions.
Sing we,
Bring we
Hymns of beauty!
’Tis our duty,
God in heaven
To adore for what He’s given.

8 Yet more, Most High, we ask of Thee:
That we may come yet faithfully,
The flock forsaking never;
Preserve Thy church, this gathering,
And all who here Thy doctrine bring,
So shall the saints be ever
Singing,
Bringing
Hymns of beauty!
’Tis our duty,
God in heaven
To adore for what He’s given.

Translation © 2022 Matthew Carver.

GERMAN
Kommt her ihr Christen voller Freud,
erzählet Gottes Freundlichkeit,
kommt her und laßt erklingen
die Stimm des Dankens unserm Gott;
laßt uns dem Herren Zebaoth
mit frohem Munde singen:
singet, bringet
schöne Weisen, laßt uns preisen
Gottes Gaben,
die wir hier genossen haben.

2 Wir gehn in diesem Gotteshaus
Ein Jahr nun wieder ein und aus,
und hören da verkünden
den edlen Schatz das Gnadenwort,
das uns entdeckt des Lebens Pfort:
Vergebung unsrer Sünden.
Singet, bringet, &c.

3 Da sehen wir mit Freuden an,
die Dienste, die man leisten kann
dem Herrn in seinem Tempel;
da hört man mit Verwundrung zu,
was Gott für große Thaten thu
und Wunder ohn Exempel.
Singet, bringet, &c.

4 Da kömmt die Christenheit zu Hauf,
und opfert Gott sich selber auf
zum Dienst und Wohlgefallen;
da ist Gebet und anders mehr,
was Gott gereicht zu Lob und Ehr.
O Gottbeliebtes Wallen!
Singet, bringet, &c.

5 Da wird Gerechtigkeit gelehrt,
da wird Gottseligkeit gehört,
da wird der Glaub entzündet:
Geduld, Lieb, Hoffnung, keusche Zucht,
und was noch mehr für Geistesfrücht,
wird Alles da gegründet.
Singet, bringet, &c.

6 O große Wohlthat, die Gott thut!
O heilig gnadenreiches Gut!
Kommt her, kommt liebe Christen!
Da wohnt der Herr der Herrlichkeit:
wohl denen, die sich allezeit
zu seinem Dienste rüsten!
Singet, bringet, &c.

7 Ja, der du hier hast Feur und Heerd:
dein Nam wird billig hoch geehrt,
o Gott, von großen Thaten!
Gelobt sei Gott an diesem Ort,
allwo sein heilig wahres Wort
bisher so wohl gerathen.
Singet, bringet, &c.

8 Noch eins, o Höchster, bitten wir:
laß uns auch künftig für und für
allhier zusammen kommen!
Bewahr die Kirch und die Gemein
und die darinnen Lehrer sein:
so werden dir die Frommen
Singen, bringen, &c.

No comments: