24 October 2022

Einer ists, an dem wir hangen,

Here is my translation of the Missions hymn, “Einer ists, an dem wir hangen” (Albert Knapp, d. 1864), another more recent hymn (seems to be a trend with Mission hymns) which appears in Ev.-Luth. Gesangbuch #255 as a brief cento of stanzas 3–4. According to Fischer, it was first printed in the Basel Missions-Magazin, vol. 4 (1824) and later in Knapp’s Christliche Gedichte (Basel, 1829), after which it became widespread. The appointed melody is “Wachet auf, ruft uns die Stimme.”
 

 


ONE we claim as our foundation,
Who suffered death for our salvation
And bought us with His precious blood—
Man of sorrows and of suff’ring!
Our soul and body be Thy off’ring,
Thy love shall be our highest good;
We are Thy property;
Prepare a room for Thee
In Thy children.
Oh, let us trace
The light of grace
Which issues from Thy holy face.

2 ’Twas not we who Thee selected,
But Thou our number hast elected
According to Thy gracious will.
Worthless are our pow’rs, diluted,
And for the work no man is suited,
If Thou, O Lord, no pow’r instill!
Oh, break our selfish sense;
Heav’n is our recompense
If as beggars
Our state we see,
And, foll’wing Thee,
With honor bear Thine infamy.

3 O Lord Jesus, King of Glory,
Send faithful men to spread Thy story—
The harvest’s great, the lab’rors few!
And that many guests, invited,
May in Thy Father’s house delighted,
Join in the feast, oh, send us too!
O blessèd are they all
Thou dost to supper call
In God’s kingdom!
There strife is o’er,
There’s joy in store
Now, yesterday, and evermore.

4 See Thy million masses swelling,
Who still in shades of death are dwelling,
And from Thy heav’nly kingdom far.
For long ages comes no mention
Of Gospel truth to their attention,
Nor shines the gracious Morning-Star.
O Ray of righteousness,
Rise in this time of grace!
Come, Lord Jesus!
Lead Thou the way,
The groundwork lay,
And grant Thy doors may open stay!

5 By Thy love and wounds heart-rending,
Thou hast won us the life unending!
May we commend with fitting praise
Thy heart, for us interceding,
To all the peoples still unheeding,
And point them to Thy cross always.
Thy Word shall mighty be,
It cleaveth readily
Soul and spirit;
Thy yoke is light,
Thy Spirit right,
And open stands Thy heav’nly height.

6 Savior, softly Thou beginnest
Great works by which Thou glory winnest;
Lord, what are we compared to Thee?
Yet Thou wilt do battle for us,
And guide us with Thy vision glorious;
In Thee therefore our trust shall be;
Thy little mustard seed,
Though lowly, yet with speed
Shall be spreading;
For in Thy ward
It lies, O Lord,
Entrusted by our faithful God.

Translation © 2022 Matthew Carver.

GERMAN

Einer ists, an dem wir hangen,
der für uns in den Tod gegangen
und uns erkauft mit seinem Blut.
Unsre Leiber, unsre Herzen
gehören dir, o Mann der Schmerzen;
in deiner Liebe ruht sich's gut.
Nimm uns zum Eigentum,
bereite dir zum Ruhm
deine Kinder.
Verbirg uns nicht
das Gnadenlicht
von deinem heilgen Angesicht.

2 Nicht wir haben dich erwählet;
du selbst hast unsre Zahl gezählet
nach deinem ewgen Gnadenrat.
Unsre Kraft ist schwach und nichtig,
und keiner ist zum Werke tüchtig,
der nicht von dir die Stärke hat.
Drum brich den eignen Sinn,
denn Armut ist Gewinn
für den Himmel;
wer in sich schwach,
folgt, Herr, dir nach
und trägt mit Ehren deine Schmach.

3 O Herr Jesu, Ehrenkönig,
die Ernt ist groß, der Schnitter wenig,
drum sende treue Zeugen aus!
Send auch uns hinaus in Gnaden,
viel frohe Gäste einzuladen
zum Mahl in deines Vaters Haus.
Wohl dem, den deine Wahl
beruft zum Abendmahl
im Reich Gottes!
Da ruht der Streit,
da währt die Freud
heut, gestern und in Ewigkeit.

4 Schau auf deine Millionen,
die noch im Todesschatten wohnen
von deinem Himmelreiche fern!
Seit Jahrtausenden ist ihnen
kein Evangelium erschienen,
kein gnadenreicher Morgenstern.
Glanz der Gerechtigkeit,
geh auf, denn es ist Zeit!
Komm, Herr Jesu!
zieh uns voran
und mach uns Bahn,
gieb deine Thüren aufgethan!

5 Deine Liebe, deine Wunden,
die uns ein ewges Heil erfunden,
dein treues Herz, das für uns fleht,
WOllen wir den Seelen preisen,
und auf dein Kreuz so lange weisen,
bis es durch ihre Herzen geht.
Denn kräftig ist dein Wort;
es richtet und durchbohrt
Geist und Seele;
dein Joch ist süß,
dein Geist gewiß,
und offen steht dein Paradies.

6 Heiland, deine größten Dinge
beginnest du still und geringe;
Was sind wir Armen, Herr, vor dir?
Aber du wirst für uns streiten
und uns mit deinen Augen leiten;
auf Deine Kraft vertrauen wir.
Dein Senfkorn, arm und klein,
wächst ohne großen Schein
doch zum Baume,
weil du, Herr Christ,
sein Hüter bist,
dem es von Gott vertrauet ist.

No comments: