12 October 2022

Geist vom Vater und vom Sohne / gleicher Majestät und Kraft

Here is my translation of the Pentecost hymn “Geist vom Vater und vom Sohne / gleicher Majestät und Kraft” (Gottfried Hoffmann, d. 1712), a hymn of supplication to the Holy Spirit for strength and sanctification. The appointed melody is “Jesu meines Lebens Leben.” It was later heavily reworked by Johann Diterich as “Geist vom Vater und vom Sohne / der du unser Tröster bist” (mel.: “Freu dich sehr, o meine Seele”). The original form here is preserved in the Ev.-Luth. Gesangbuch #223.



 

GOD the Spirit, from the Father
And the Son proceeding forth,
Glorious, mighty as each Other
On the throne of highest worth!
Fill my heart with pow’r vivacious,
That Thy store of treasures gracious,
And the strength which is Thy own
In my weakness may be known.

2 Come, my every sense enlighten,
Come, my mind with radiance fill,
Chase the shades which darkness heighten,
All to utter light distill;
Open up my eyes benighted,
That they may attain keen-sighted
To that mystery profound
Which the lips of Christ propound.

3 But by Thee, we feel no burning
Of God’s pure, unfeignèd love;
Only mist would be discerning,
Did Thy grace remain above.
Come, oh, come! My spirit kindle,
That all else in me may dwindle,
And that fire consume my breast,
Which alone in Christ doth rest.

4 Let me hate all vain behavior
And all worldly vanity,
With love’s arms to hold my Savior
To whom soul and spirit flee—
Jesus, whom pure souls with pleasure
Reckon as their dearest Treasure—
That I may be His alone,
And forever called His own!

5 More than I, Thou know’st th’ unholy
Filth and squalor of my sin;
Thou, O Lord, canst fathom solely
How the inbred lust within,
From old Adam propagated,
Body and soul hath devastated;
Oh, then curb my flesh and blood,
Which are ever slow to good!

6 Give me strength for warfare heated
When a wicked passion stirs;
Let me never be defeated
Nor my bitter gains reverse;
In the battle fortify me,
With embold’ning aid supply me,
’Gainst th’ indwelling foe to spar,
Death and hell whose wages are.

7 Thou art holy; let me ever
Rise to greater holiness;
All unholy members sever
Which Thy glory would suppress!
Let me more and more be thriving
In the new life, ever striving,
That the soul may once again
Shine with God’s own image plain.

8 Then when, foll’wing Christ in patience,
Mid the suff’rings which annoy,
I through many tribulations
Enter to my Master’s joy,
Graciously direct my spirit
Mind and heart to bless Thy merit
And adore Thee, God alone
With the Father and the Son.

Translation © 2022 Matthew Carver.

GERMAN

Geist, vom Vater und vom Sohne,
gleicher Majestät und Kraft
in dem höchsten Himmelsthrone,
gieße neuen Lebenssaft
in mein herz, Seel und Gemüthe,
daß der Reichtum deiner Güte
und die Stärkce deiner Hand,
an mir Schwachen werd erkannt.

2 Kamm, erleuchte meine Sinne,
komm, durchstrahle den Verstand,
daß die Finsterniß zerrinne
und nicht nehme Uuberband.
Oeffne meiner Seelen augen,
daß sie zu erkennen taugen
der Geheimniß tiefen Grund,
die uns lehret Christi Mund.

3 Niemand ohne dich verspüret
reiner Gottesliebe Brunst;
wen nicht deine Gnade rühret,
den bethöret eitler Dunst;
komm, ach kimm! mein herz entzünde,
daß ich nichts in mir empfinde,
als der Liebe heiße glut,
die allein in Jesu ruht.

4 Laß mich alles Eitle hassen,
da die Welt sich drin verliebt,
und mit Liebesarmen fassen,
dem sich Seel und Geist ergiebt,
Jesum, den die keuschen Seelen
sich für ihren Schatz erwählen,
daß ich dessen ganz allein
und zu eigen möge sein.

5 Ach, der Unflath meine Sünden
ist dir mehr, als mir bewußt!
Du allein, Herr, kannst ergründen,
wie die angeborne Lust,
die von Adam ist ererbet,
Leib und Seele hat verderbet;
drum so steure Fleisch und Blut,
das sonst nichts als Böses thut.

6 Gieb mir Kraft zu widerstehn,
wenn die böse Lust sich regt.
Laß es nimmermehr geschehen,
daß ich werde gar erlegt;
steh mir in die Kampf zur Seiten,
hilf mir ritterlich bestreiten
diesen Feind, der in mir wohnt,
und mit tod und Hölle lohn.

7 Du bist heilig, laß mich werden
rein und heilig immer mehr;
tödt die Glieder, die auf Erden
widerstreben deiner Ehr.
Laß mich in dem neuen Leben
Wachsen und dahin bestreben,
daß die Seel mit Gottes Bild
auf ein neues werd erfüllt.

8 Endlich wenn ich soll durchs Leiden
meinem Heiland folgen nach,
und zu meines Herren Freuden
gehen durch viel Ungemach:
leite mich durch deine Güte,
daß mein Geist, Seel und Gemüte
lobe dich in süßem Ton
sammt dem Vater und dem Sohn.








No comments: