Here is my translation of the Ascension hymn “Frohlocket jetzt mit Händen” (Johann Rist, d. 1667), a Messianic exposition of Psalm 47 set to the melody “Nun Lob mein Seel den Herren” and first appearing in the author’s Neue musicalische Fest-Andachten (Lüneburg, 1655). The last two stanzas, with a couple alterations, form an independent cento which appears in Ev.-Luth. Gesangbuch #213 beginning “Mein Heiland sitzet droben.”
O CLAP your hands, ye nations,
And shout to God with joyful tone,
With loud reverberations
To Him your songs of praise make known,
For lo in pomp is risen
The Pride of Israel,
Who captive led to prison
Death, devil, sin, and hell;
Now hath He mounted yonder
In heav’nly majesty,
Come, let us rightly ponder
His glorious victory.
2 How sore at first He suffered,
The precious Son of God most high!
Himself as Champion offered,
And willed to strive for us and die;
The enemies o’ercame Him,
Like blood His sweat was spilled,
The people would but shame Him,
On Him their anger stilled;
But oh, how turns the story!
He, like a worm before,
Is now on high in glory,
By angels praised e’ermore.
3 The Lord hath vanquished lightly
The boasting principality,
And so subdued the mighty
That He hath gained the victory.
Now unto Christ are given
The kingdom, pow’r, and health—
Salvation, life, and heaven—
And we may share this wealth;
For Satan is o’erpowered
The bitter fighting done,
Death wholly is devoured;
Praise God for vict’ry won!
4 My heart all foes defieth,
Death, devil, sin, the world, and hell!
Thy sting now shattered lieth,
O murd’rer! thou art felled as well;
Hell’s prison bars are broken,
All sin is made as naught;
Oh, come all ye and hearken
What wonders God hath wrought:
How we will join our Savior,
And, made like angels pure,
Live in His kingdom ever,
Where gladness shall endure.
5 To us now open standeth
The door of faith, long bound with chain,
And Christ the scepter handeth
To all His saints, with Him to reign;
God’s face before us brightens,
Not clouded as before,
The curse no longer frightens;
Our hands and hearts now soar
With gladness up to heaven,
Praise to the Father send,
And we the sight are given
Of how faith’s course shall end.
6 Though seldom here abateth
In this world anguish, cross, and pain,
For me heav’n open waiteth,
Thus I a joyful mood maintain;
Thus all of earth’s disgraces
Which else would gnaw my heart,
This knowledge soon effaces:
For what are pain and smart,
When I may gladly ponder
The respite from all strife
Which God shall give me yonder
In everlasting life?
7 Though death must call me thither,
My way to heav’n shall nothing bar,
And while the flesh must wither,
The spirit’s way doth differ far,
For all at once ’tis carried
Into God’s mighty hand,
Where by no torment harried,
It finds its fatherland:
Then soon the hour will follow
When flesh, though here it dies,
Will leave its chamber hollow
And with the saints arise.
8 Meanwhile above is seated [In majesty is seated]
At God’s right hand the Christ our Lord,
Where He with praise is greeted,
And by the Seraphim adored.
There stands our flesh in glory;
What honor for mankind!
And all this earth’s sad story
T’ oblivion is consigned!
For He our Portion reigneth [For He our Head yet reigneth]
In peerless majesty,
Where rest for us remaineth—
To which our Guide He’ll be.
9 To Thee be praise commended,
Lord, who by Thine own pow’r sustained,
Art unto heav’n ascended,
And hast this victory obtained,
That Thou hast opened heaven
Unbarred its golden door,
And us the title given
Of cit’zens evermore;
Oh, let us then be granted
Like th’ angels to intone
A hymn to Thee, clear-chanted
Before Thy Father’s throne.
Translation © 2022 Matthew Carver.
GERMAN
Frohlocket jetzt mit Händen
und jauchzet Gott mit süßem Schall,
ihr Völker aller Enden,
lobsinget Ihm mit lautem Hall!
es fähret auf mit prangen
der Held von Israel,
nachdem er hat gefangen
Tod, Teufel, Sünd und Höll,
jetzt ist er aufgestiegen
gen Himmel Klarheit voll,
kommt, lasset uns sein Siegen
betrachten recht und wohl.
2 Was hat doch erst gelitten
des Allerhöchsten liebes Kind!
wie hat der Held gestritten,
als ihn die Feinde so geschwind
und grausam überfielen,
sein Leichnam schwitzte Blut,
das Völklein mußte kühlen
an ihm den heißen Muth!
nun hat sichs ganz verkehret,
der vor ein Würmlein war,
wird nunmehr hoch geehret
auch von der Engelschaar.
3 Der Herr hat ausgezogen
die Fürstenthümer, und die Macht
der Starken so gebogen,
daß er den Sieg davon gebracht;
da nun ist Christo worden
das Reich, die Kraft, das Heil,
und dies kommt unserm Orden
absonderlich zutheil;
dann Satan ist bezwungen
durch den so herben Krieg,
der Tod ist auch verschlungen,
gelobt sei Gott! in Sieg.
4 Jetzt kann und will ich pochen
Tod, Teufel, Hölle, Sünd und Welt;
dein Stachel ist zerbrochen,
o Würger! und du selbst gefällt;
die Hölle ist zerstöret;
die Sünd ist abgethan:
Ei, kommet doch und höret,
was auf dem Siegesplan
für Wunder sich begeben,
wie wir, den Engeln gleich,
dort ewig sollen leben
in Gottes Freudenreich.
5 Es ist uns aufgeschlossen
die längst versperrte Glaubensthür,
und Christi Reichsgenossen
regieren mit ihm für und für;
Gott ist nicht mehr bedecket
mit Wolken, wie zuvor,
der FLuch uns nicht mehr schrecket:
wir heben nun empor
mit Freuden Herz und Hände
zu unserm Vater auf,
und sehen schon das Ende
von unserm Glaubenslauf.
6 Hat mich nun gleich getroffen
in dieser Welt Kreuz, Angst und Pein,
der Himmel steht mir offen,
dabei ich sonder Trübsal sein;
drum alle Schmach auf Erden,
die mir sonst frißt mein Herz,
muß mir ertäglich werden:
dann was vermag der Schmerz,
im Fall ich kann bedenken
die Ruh und Sicherheit,
die mir mein Gott wird schenken
in jener Ewigkeit.
7 Ei, soll und muß ich sterben,
mir ist der Himmel aufgethan;
der Leib zwar muß verderben,
der Geist geht weit ein ander bahn:
gar schnell wird er geführet
in Gottes mächtige hand,
wo keine Qual ihn rühret,
und wo sein Vaterland:
bald wird das Stündlein kommen,
daß aus des Grabes Thür
mein Leib auch samt den Frommen
zum Leben geht herfür.
8 Immittelst sitzet droben [Mein Heiland sitzet droben
der Herr zu Gottes rechten Hand [zu seines Vaters rechten Hand,
allwo ihn herrlich loben
die Seraphim; in solchem Stand
ist unser Fleisch zu finden;
o welch ein Ruhm und Ehr!
es müsse nun verschwinden,
was uns betrübet sehr!
denn unser Theil regieret […unser Haupt…
in großer Herrlichkeit,
wohin er uns auch führet
nach unser Wallfahrtszeit.
9 Lob sei dir, Herr! gesungen,
daß du dich aus selbsteigner Macht
gen Himmel hast geschwungen […Himmel aufgeschwungen,
und den Triumph davon gebracht:
daß du hast aufgeschlossen
des Himmels güldne Thür […Freudenthür,
und uns zu Reichsgenossen
verordnet für und für.
Ach! laß es uns gelingen,
den lieben Englen gleich
ein Loblieb dir zu singen
in deines Vaters Reich.
No comments:
Post a Comment