18 October 2022

O Vater der Barmherzigkeit, (der du dir deine Heerden)

Here is my translation of the Church / Missions hymn “O Vater der Barmherzigkeit, / der du dir deine Heerden” (Heinrich Georg Neuß, d. 1716). The hymn, which after allusions to Ephesians 4 features an interesting interpretation of Psalm 133, first appears in the Halberstadt hymnal of 1699, then in the author’s own Heb-Opfer (Wernigerode, 1703) with the title “For the Spirit of Concord.” The original subtext seems to be a pietistic criticism (Neuß was variously known as a Pietist or Separatist) of academic, perhaps confessional, disputes. It was later included with many other of his hymns in Freylinghausen 1714, though few of those survived to recent times. We take our text here from Ev.-Luth. Gesangbuch #238, where the appointed melody is “Es is das Heil uns kommen her,” though originally it was to be sung to “Ach Gott vom Himmel sieh darein.”



O FATHER of great clemency,
Who by th’ apostles’ chorus
Didst gather Thy flocks unto Thee
And cause them to be glorious;
Thou by the Spirit badest come
The mighty host of heathendom
Into Thy kingdom gracious.

2 From many nations multiplied,
From languages unnumbered,
From earth’s far corners scattered wide,
From lands by strife encumbered,
Thy gracious Spirit led them all,
Adorned them with Thy glorious call,
One in faith’s perfect union.

3 Oh, show Thy wondrous grace once more,
In our own time, O Father,
And free us from the tongues that war
And strive with one another:
Grant that Thy flock may worship Thee
In Spirit and in unity,
In Thy love ever dwelling.

4 Behold, how by the devil’s art
They sorely are divided;
In strife the flock is torn apart,
And burnt by thoughts misguided;
Confusion rampant rules the lands,
Where none the other understands,
But causes vain division.

5 From all this evil save us, Lord!
Bring in Thy flock benighted,
That ’neath the staff of Thy pure Word
It may be reunited,
That love, the hand of perfectness
May in Thy Spirit all redress,
And bring us out of conflict.

6 Behold, how good and pleasant ’tis
When brethen dwell together
In unity, and there is bliss,
And love their hearts doth tether;
When in the Spirit they are joined,
And bow to God as with one mind,
And in their pray’rs continue.

7 As precious ointment, on the crown
Of Aaron’s head once spilling,
Ran down upon his beard, and down,
His garments wholly filling;
And as the dew of Hermon tall
Doth on the hills of Zion fall,
The region round refreshing:

8 So too the Holy Spirit’s grace
From Christ down on us floweth,—
Whom He hath made His dwelling-place
And as His members knoweth;
This is the fruit of unity:
Salvation, life eternally,
And every heav’nly blessing.

Translation © 2022 Matthew Carver.

GERMAN
O Vater der Barmherzigkeit,
der du dir deine Heerden
gesammelt zur Apostelzeit
und herrlich lassen werden:
du hast durch deines Geistes Kraft
die große Schaar der Heidenschaft
zu deinem Reich berufen.

2 Aus ihrer Mannigfaltigkeit
des Streits und vieler Sprachen,
dadurch sie in der Welt zerstreut,
sich von einander brachen,
hat sie dein guter Geist geführt,
und sie mit Herrlichkeit geziert
in Einigkeit des Glaubens.

3 Ach! sei doch auch zu dieser Zeit
uns, Vater, wieder gnädig,
und mach uns aus der Zungen Streit
hiewieder frei und ledig:
gieb, daß dein Häuflein für und für
in einem Geiste diene dir,
in deiner Liebe lebe.

4 Ach schaue, wie des Satans List
sie jämmerlich zertrennet,
wie sichs im Zanke beißt und frißt,
im Unverstande brennet:
wie Alles in Verwirrung geht,
da eins das andre nicht versteht
und sich unnöthig zweiet.

5 Ach Herr! hilf solchem Übel ab,
versammle deine Heerde,
daß unter deines Wortes Stab
sie wieder einig werde,
daß das Hand der Vollkommenheit
die Liebe, uns aus allein Streit
in deinem Geiste bringe.

6 Wie schön und lieblich steht es aus,
wenn Brüder sind beisammen
einträchtiglich in einem Haus
und stehn in Liebesflammen;
wenn sie im Geist zusammenstehn,
zu Gott in einem Sinne gehn,
und halten an mit Beten!

7 Gleich wie der Balsam edler Art,
auf Aarons Haupt gegossen,
ins ganze Kleid von seinem Bart
kam niederwärts gestossen;
und wie der Thau von Hermonim
fällt auf Zions Gebirg herum
und alles Land erquicket:

8 Also fleußt Gottes Geistes Gnad
von Christo zu uns nieder
auf die, so er erwählet hat,
auf alle seine Glieder.
Das ist die Frucht der Einigkeit:
Heil, Segen, Leben allezeit,
und alle Himmelsgüter.




 

No comments: