Here is my translation of the psalm paraphrase, “Ach Gott, wie hast du uns so gar” (Burkard Waldis, d. 1556), based on Psalm LXXIV, with title “A supplication for peace and protection against the enemies of the church.” The Dorian melody by Waldis follows Luther’s long meter 87.87.87.877, and the exemplar from Wolfenbüttel has written in the margin a note that it may be sung to the melody “Es wöll uns Gott genädig sein.”
O GOD, how hast Thou utterly
Cast off Thy sheep that wandered;
In wrath and scorn we are from Thee
So pitifully sundered!
Remember, Lord, Thy saints that groan,
Thy purchased congregation,
Redeemed by Thee, our Lord alone,
Or else in our transgression
We hasten to damnation!
2 Loud roars the raving enemy
With furious indignation,
With error and idolatry
To spoil God’s adoration,
Indulgence, purgatory, ban
And human works defending,
With murder, tyranny, Koran,
All gifts divine upending,
Men’s consciences offending.
3 As in the woods with axe and saw
Men swiftly cut their lumber,
The foes cut from Thy Word and law
The people in great number,
Pollute Thy temple where they meet,
And think Thy house to plunder,
Thy bounties tread beneath their feet,
And break Thy gifts asunder.
God, show Thy works of wonder!
4 Oh, God, how long shall we abide
The godless man’s disfavor?
Their blasphemy and mock’ry snide
Wilt Thou let go forever?
No prophet preaches anymore,
We see no sign or token,
To show Thy glory as before
And let Thy will be spoken,
That hearts might be awoken!
5 Why hidest Thou Thy mighty hand
From this Thy flock so lowly?
When Thou art Lord of every land
And King of all men solely?
Thou didst great wonders work of old,
On earth among Thy nation;
In Thee alone, my God and Lord,
We hope for our salvation
Now in our tribulation!
6 Thou didst by strength divide the sea,
The dragons’ head Thou brakest—
King Pharaoh and his company,
Whose judgment dread Thou spakest.
The tyrant’s heads didst wholly cleave,
And didst in pieces send him
As meat, the people to relieve,
And didst to them commend him,
To eat him and to rend him
7 Thou build’st the land with cities fair,
Their borders fill’st to teeming,
Thy hands the day and night prepare,
The winter and the gleaming,
Thou madest sun and moon, and all
The stars to shine Thou settest,
In season due, to rise and fall,
The smallest and the greatest,
From earliest light to latest.
8 Remember, Lord, their blasphemy,
Behold how they deplore Thee!
The foolish people slander Thee
And rob Thy name of glory.
Give not to vicious beasts of prey
Thy turtledove believing,
Lest they should tear it clean away,
Its soul and life bereaving
And wretchedly aggrieving.
9 Lord, to Thy cov’nant have respect,
Behold how they assail us,
Each hour, who are Thy church elect.
Do not forsake or fail us!
Let not the souls by them oppressed
Depart in shame before Thee;
The poor and needy seek Thy rest,
And everywhere adore Thee,
Help them, as they implore Thee!
10 Arise, O God, Thy cause to plead,
Do not in silence hide Thee:
The fools’ despite and mock’ry heed,
With which they now deride Thee.
Forget not how the foes exclaim
In wrath and rage astounding,
With which the glory of Thy name
They fain would be confounding;
Let us Thy praise be sounding!
11 [¶] This by Thy Spirit grant us, Lord,
Whom Thou hast promised duly
To him who honor doth accord
And Thy Word keepeth truly,
Which Thou hast made by Thy dear Son
In clearness to be giv’n us;
He did for all man’s sins atone
And heaven’s blessings win us,
And Thy love lights wihin us.
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
Ach Gott wie hastu uns so gar
In dieser not verstossen,
Wir sind in deinem zorn und gfar
Elend von dir verlassen,
Gedenck doch HERR an dein gemeyn,
Die du dir hast erworben,
Du hast uns HERR erlöst alleyn,
Sunst wern wir all verdorben,
Und in der sünd erstorben.
2 Die widersacher brüllen sehr,
Mit toben und mit wüten:
Mit Götzen feir, und falscher lehr,
Dein Gottesdienst zerrütten.
Ir werck, fegfewr, Ablaß und Bann,
Thun sie für warheyt lehren,
Mordt, Tyranney und Alkoran,
Thut alles gut zerstören,
Die gwissen zu verkören.
3 Gleichwie man hawt in einem wald,
Mit äxten, beil und barten:
Der maß verstörens aller gstalt,
Dein wort an allen orten.
Dein wonung wirt sogar entweiht,
Gedencken sie zu plündern.
Tritt sie mit füssen in der zeit,
Und stoß sie gar hinunder,
Laß sehen deine wunder.
4 Ach Gott wie lang soln wir die rach,
Von den Gottlosen sehen:
Ir lestern, schmehen, scham und schmach,
Leßstu also geschehen?
Uns predigt keyn Prophet nicht mehr,
Sehen auch keyne zeychen,
Dadurch dein will, deins namens ehr,
An uns möchten gereychen,
Die hertzen zu erweychen.
5 Warumb wendstu dein Göttlich hand,
Von deinem heufflin kleyne?
So du doch Herr in allem land,
Und König bist alleyne,
Dein hülff und heyl von alters her,
Welch hie geschicht auff erden,
Muß dir alleyn mein Gott und Herr,
Nur zugeschuben werden,
Im unfal und geferden.
6 Das Meer zertrennest durch dein krafft,
Zerbrichst die kΩöpff der drachen:
Den Pharo und sein ritterschafft,
Welch unglück wolten machen.
So thustu den Tyrannen gar,
Ir köpff mit macht zerschmeissen.
Den völckern gibst zur speise dar,
Zu fressen und zu beissen,
Mit den zeenen zerreissen.
7 Du bawst die Stedt in allem land,
Und setzest ire grentzen:
Den tag und nacht hat gmacht dein hand,
Den Winter und den Glentzen.
Du hast geschaffen Sonn und Mon,
Die Stern leßst helle scheinen,
Zur zeit recht auff und undergon,
Die grossen und die kleynen,
Sich nach deim wort vereynen.
8 So denck der lestrung HERR beizeit,
Und wöllsts nit lenger sehen:
Daß die tollen thorechten leut,
Deinn namen also schmehen.
Gib doch nicht zu den wilden thier,
Daß sie dein Turteltauben
So jemerlich reissen von dir,
Ir seel und leben rawben,
Elendiglich beklauben.
9 Gedenck doch HERR an deinen bund,
Sihe, wie sie uns verheren:
Dein gameyn gar jemerlich all stund
Zerreissen und zerstören.
Laß nit mit schanden gehn davon
Den armen und elenden.
Die deinen namen rüffen an,
Preisen an allen enden,
Dein hülff von in nit wenden.
10 Steh auff und für hinauß dein Sach,
Und wöllst die schand betrachten:
Sih an, der Narren hon und schmach,
Damit sie dich verachten.
Vergiß doch nit O Gott und HERR,
Des wütten und des toben.
Damit deins Namens lob und ehr,
Lestern so hoch dort oben,
Daß wir dich ewig loben.
11 [¶] Das gib Herr Gott durch deinen geyst,
Den du dem hast verheyssen:
Der dir dein rechte ehr geleyst,
Sich deines worts thut fleissen.
Welchs du uns durch deinn lieben Son,
Auff erden hast verkündet.
Den du für uns hast tödten lan,
Durch in mit dir befründet,
Dein lieb in uns entzündt.
No comments:
Post a Comment