03 August 2024

Herr Gott, wann du dein Volk Zion

Here is my translation of the psalm paraphrase, “Herr Gott, wann du dein Volk Zion” (Burkard Waldis, d. 1556), based on Psalm CXXVI, In convertendo, with title “A psalm of consolation, although God’s people on earth have sorrows and misfortune, they shall be comforted at last.” The eminently cheerful melody by Waldis follows the standard Lutheran hymn meter (87.87.887). I give it transposed down slightly. Heugel’s Tenor line shows choral-appropriate repetitions and variations. The attractive melody was included in numerous hymnals with the text or with a variant paraphrase of the same psalm: “Wenn nun erlösen wird der Herr.” In simplified form it was disseminated in Swedish hymnals as well. Schott further adapted the melody for use with the LM hymn “Herr Gott, dich loben alle wir.”

 
 


LORD God, when Thou shalt Zion free
In fatherly compassion,
From Babylon’s great tyranny
In great and wondrous fashion,
Then sudden joy shall us surprise,
As those who from a dream arise
And we shall leap with gladness.

2 Then we our mouth shall open wide
And laugh with jubilation
When heathens see all terrified
Thy wonderful salvation.
And say: Their Lord, in whom they trust,
Hath done great things for them. They must
Therefore in all things prosper.

3 Of yore Thy hand great wonders wrought
And split the Red Sea’s waters,
And through its midst with power brought
All Isr’el’s sons and daughters;
So help us from this great distress
That doth on every side now press,
And we cannot escape it!

4 With weeping, grief, and tears outpoured
Our precious seed we’re bearing,
And hoping in Thy mercy, Lord,
Thy holy name declaring;
Yet with this comfort: They that weep
And sow in faith, shall come and reap
A harvest with rejoicing.

¶ Grant us, O Father, graciously
The gift of Thy salvation,
Through Christ, Thy Son, who set us free
From devil, death, transgression,
And hath the crown on us conferred,
That we, according to Thy Word,
May live in joy forever!

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
HErr Gott wann du dein volck Zion,
Durch Vätterliche güten,
Erretten wirst auß Babilon,
Von der Tyrannen wüten,
So werden wir vor freud erschreckt,
Als die vom schlaff und traum erweckt,
Für grosser wunn auffspringen.

2 Dann wölln wir unsern mund auffthun,
Von hertzen frölich lachen:
Wann solchs die Heyden sehen nun,
Daß du thust wunder machen.
Sprechen: Das hat ir Gott gethan,
Auff den sie sich verlassen han,
Drumb muß in alls gelingen.

3 Vorzeiten hat groß wunder gschafft,
Dein handt im roten Meere:
Welchs du zertheyltst durch Göttlich krafft,
Dadurch gefürt dein heere,
Also hilff uns auß diser not,
Die uns jetz gar umbgeben hat,
Und könnens doch nicht meiden.

4 Mit weynen, leydt und traurigkeyt,
Tragen wir edlen samen:
Hoffen auff dein barmhertzigkeyt,
Und preisen deinen Namen,
Und han den trost, wer traurig steht,
Des sam im glauben schon auffgeht,
Und wirt mit freuden schneiden.

¶ Das gib Gott Vatter durch dein gnad,
Die du uns leßst verkünden:
Durch Christ der uns erlöset hat
Vom teuffel, todt, und sünden,
Hinüber gsetzet in sein Reich,
Daß wir nach deinr zusag zugleich
Ewig leben in freuden.

No comments: