Here is my translation of the psalm paraphrase, “Als unser Herre Jesus Christ” (Burkard Waldis, d. 1556), based on Psalm LIX, Eripe me de inimicis, with title “A psalm of supplication against the enemies of the church, murderers, and liars.” The melody by Waldis follows the meter 828.828.42.427.447. Heugel’s setting shows in margin of the Tenor line a date “2 Oct. [15]62,” likely indicating a performance of the setting at the court in Kassel on that date (a Friday in the Julian calendar; several dates in Heugel’s partbooks for 1562 fall on Fridays or Sundays). Note that Zahn’s representation of the melody errs in the 3rd note, for which he should have pitch D rather than C, as in both the published Psalter and Heugel’s Tenor line. I give the melody transposed down 5 semitones.
WHEN Jesus Christ our Lord arose / From woes
Of death, in glorious majesty,
And joy for all His pains was giv’n, / In heav’n
He sat, enthroned eternally;
The Jewish horde / the Lord
Had brought to naught / which sought
In bloody wrath to slay Him;
He did fulfill / the Father’s will;
Thus did their works repay them.
2 He said: They have with mockery / grieved Me
And crucified Me wrongfully,
Spit and blasphemed with many a cry; / Yet I
In patience bore Mine agony!
O God, awake, / and make
Them justly pay / for they
Are godless, and do merit
For unbelief / to suffer grief:
Cast down their boasting spirit!
3 Their doctrine than a sword is worse. / Perverse
Are all their works, and vile their end;
They, sland’ring, say from eve to morn / with scorn:
How shall He hear or comprehend?
What they assert / pervert!
Like dogs may they / this day
Be scattered in their hunger;
Deride and mock / their wicked flock,
And pity them no longer!
4 Their strength cannot my soul dismay. / I say:
Lord God, Thou art my Shield in woe;
Thy grace sets me in glory’s heights, / delights
My heart with help against the foe.
Thou lett’st them be / to see
My great desire / transpire,
And all their boast be worthless.
Shame let them taste, / Lord God, with haste
And vengeance leave them mirthless.
5 Oh, slay them not, but scatter them / in shame
So that we never may forget:
Yea, let them wander there and here / in fear
And then be cast into hell’s pit.
Their doctrines are / by far
Sin’s shameful blots, / men’s thoughts,
From boasting let none shake them;
With hate they curse / nor will reverse,
Fools therefore deign to make them!
6 Consume them in Thy wrath away, / that they
May learn that Thou the Ruler art;
Let them go round the city’s tow’rs / all hours,
And hungring, unfulfilled depart
Like dogs that growl / and howl
Which, having sought, / know not
Where they may meat discover;
They soon grow thin / with works of sin,
That nothing is left over.
7 On this, O Lord, I think each hour: / Thy pow’r
I will extol both night and day:
Thou art my refuge and relief. / No grief
Can harm me here nor there alway.
Therefore will I, / Most High,
For all my days / Thee praise,
And give Thee thanks unceasing,
Thou’rt my defense / in woes intense;
Thou giv’st me help and blessing.
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
Als unser Herre Jesus Christ, / gefrist,
Vom todt erstund in Herrligkeyt,
Da ward er all seins leyds ergetzt, / gesetzt
Zur grechten gots in Ewigkeyt,
Der Jüden schar / all gar,
Irn bösen rath / und that,
Auch blutgirigs verlangen
Hat er gestillt, / Gots willn erfüllt,
Sie han irn lohn entpfangen.
2 Er spricht: Sie han mir leyd gethan, / mit hon,
Aus Creutz hinbracht on all mein schuld,
Verspeit, gelestert und verspott, / O Got,
Das hab ich glitten mit gedult,
Drumb dich auff mach, / Erwach,
Und straff sie hie / weil sie
Sind gotloß und verweegen,
Wirff sie dahin / in irem sinn,
Daß sich ir trutz mög legen.
3 Ir ler schneidt wie ein scharpffes schwert, / verkert,
Ist all ir thun mit bösem wahn:
Lesterlich reden sie im spott, / zu Gott,
Sölt ers wol hören und verstahn?
Darumb verker, / ir leer,
Laß sie von stund, / wie hund,
Im hunger gar verarmen,
Verspot, verlach / ir böse sach,
Und laß dichs nicht erbarmen:
4 Für irer macht ich nit verzag, / und sag,
Du bist Herr Got allein mein schutz:
Dein gnad mich stedts zun ehren setzt, / ergetzt,
Dein hülff ist grösser dann ir trutz,
Du läßsts geschehn, zu sehn
An in meinn lust / umbsust
Ist all ir stoltz und pochen,
Drumb machs zuhand, / Herr got, zuschand,
Daß an in werd gerochen.
5 Erwürg sie nicht, nur laß sie gohn / zum hon,
Daß man ir noch alhie gedenck:
Verstrew sie aber hin und her / mit gfehr,
Darnach sie gar zur hellen senck,
Dann ire lahr / ist gar
Nur sünd und schand, / ein tand,
In irem trutz verharren,
Fluchen in haß / on underlaß,
Drumb mach sie hie zu Narren.
6 On alle gnad vertilg sie hie, / daß sie
Erfaren daß du herrscher bist:
Laß sie umblauffen in der Statt, / frü, spat,
Für hunger laß in keyne frist,
Wie ein hund murrt / und schnurrt,
Wann er sein speiß / nit weyß,
Wo Er sie möge finden,
Daß sie veracht / und gar verschmacht,
In irem thun verschwinden.
7 Ich aber HERR bin des bedacht, / dein macht
Die wil ich rhümen nacht und tag:
Du bist mein zuflucht, Herr mein got, / kein not
Mir hie noch dort nit schaden mag,
Darumb wil ich, / HERR dich,
Mein leben lang, / mit danck,
Loben und ewig preisen,
Du bist mein schutz / in allem trutz
Thustu mir hülff beweisen.
No comments:
Post a Comment