29 March 2026

Lustig, daß es Gott erbarme!

Here is my translation of the hymn, “Lustig, daß es Gott erbarme!” (B. Schmolck, 1712), from the author’s Der lustige Sabbath, for Palmarum, with title “The troubled echo amid the palms” (das betrübte Echo unter den Palmen).


Mel. Freu dich sehr, o meine Seele.



GOD have mercy! ’Tis a curious

Feeling, ’mongst the palms to be,

And my Bridegroom, poor but glorious

Riding to His agony!

Since now Salem is not far.

I can see grim Golgotha,

And how Olivet’s foundation

Drips with bloody perspiration.


2 Can the palm tree flourish greenly

Where the thorn alone is found?

Where the platform glowers keenly.

Shall we march with merry sound?

Rather limbs of cypress strew,

Nor the mournful sack eschew,

Ye who, Jesus’ way revering,

Would with me the cross be nearing!


3 With what patience Thou art going

To Thy death, O mighty King!

Thou in haste, though nothing owing,

Seek’st Thyself the mortal sting.

Without force, without distress,

As a bridegroom might process!

Yea, did aught in that direction

Move Thee, ‘twas Thy true affection


4 Let me with such glad conviction

To th’ appointed cross proceed,

And my well-deserved affliction

With all patience bear, and bleed.

Would my flesh and blood draw back,

Draw the rein and leave no slack,

Let Thy Word to Thee endear me

And in all my pathways steer me.


5 When Thou Thy disciples sendest,

They rejoicing go their way.

As our hearts Thou often bendest,

So a word that heart could sway
Of the owner unto Thee.

He who loves Thee heartily

All things to Thy purpose leaveth,

And Thy Word to heart receiveth.


6 Have my all, O Lord of heaven,

Hast Thou any need thereof!

Body_and soul by Thee were given;

Take this tribute of my love.

Make Thy virtue-mirror shine

Now for me as then for Thine;

Thus Thy will in faith fulfilling,

Send me whither Thou art willing!


7 As the people do Thee honor,

Spread their garments in the way,

As the Prince with vict’ry banner

Thou art hailed with branch and spray.

Here my heart in mercy see!

Which subjects itself to Thee

Firmly Thee my faith enfoldeth,

As the hand the palm branch holdeth.


8 Enter then those gates, as cheering

Masses their Hosanna cry,

Which too swifty in Thy hearing

Must become a “Crucify!”

For so doth this world offend,

Which with honey gall doth blend,

Yonder, freed from pain and bleeding,

’Mongst the palms we shall be feeding.


Translation © 2026 Matthew Carver.


GERMAN

Luſtig/ daß es GOtt erbarme!

Soll ich unter Palmen ſeyn/

Und mein Braͤutigam/ der Arme/

Zieht zu ſeinem Leiden ein.

Weil Jeruſalem iſt nah/

Seh ich ſchon ſein Golgatha/

Und an dieſes Oelbergs Fuͤſſen

Seh ich ſchon den Blutt-Schweiß fluͤſſen.


2 Koͤnnen da wohl Palmen gruͤnen/

Wo nur lauter Dornen ſtehn?

Da der Mord-Platz iſt erſchienen/

Soll man da im Reyhen gehn?

Laßt vielmehr Cypreſſen ſtreun/

Und huͤllt euch in Saͤcken ein/

Die ihr JEſum wollt begleiten/

Und mit mir zum Creutze ſchreiten.


3 Groſſer Koͤnig/ wie geduldig

Geheſt du in deinen Todt?

Da du nicht des Todes ſchuldig/

Eylſt du doch zur Todes-Noth/

Ohne Furcht und ohne Zwang/

Als waͤr es ein Hochzeit-Gang/

Ja ſo etwas dich getrieben/

Jſt es dein getreues Lieben.


4 Alſo laß mich auch mit Freuden

Zum beſtimmten Creutze gehn/

Und mein wohl-verdientes Leiden

Gantz geduldig uͤberſtehn.

Wil gleich Fleiſch und Blutt nicht dran/

So wirff du den Zaum mir an/

Laß dein Wort mich zu dir fuͤhren/

Und auch meinen Lauff regieren.


5 Wenn du deine Juͤnger ſendeſt/

Gehen ſie mit Freuden fort.

Wie du ſonſt die Hertzen wendeſt/

So ſchafft auch ein eintzigs Wort/

Daß der Wirth das Seine giebt.

Alſo wer dich hertzlich liebt/

Wird dir alles uͤberlaſſen/

Und dein Wort zu Hertzen faſſen.


6 O nihm alles/ was ich habe/

Wenn du ſein beduͤrfftig biſt.

Leib und Seel iſt deine Gabe/

Die dir wieder zinßbar iſt.

Schicke mich/ wohin du wilt/

Deiner Juͤnger Tugend-Bild

Soll mir ſtets fuͤr Augen ſchweben/

Dir gehorſamlich zu leben.


7 Wie verehren dich die Leuthe/

Breiten Kleider auff die Bahn.

Wie die Sieger nach dem Streite/

Nimmt man dich mit Palmen an.

Schau mein Hertze lieget hier/

Dieſes unterwirfft ſich dir/

Und mein Glaube haͤlt dich feſte/

Der iſt ſtat der Palmen-Aeſte.


8 Nun zeuch ein zu jenen Thoren/

Wo ſie Hoſianna ſchreyn/

Das doch bald in deinen Ohren

Muß ein Crucifige ſeyn.

Denn ſo macht es dieſe Welt/

Die das Honig bald vergaͤllt/

Aber dort wird man nicht leiden/

Sondern unter Palmen weiden.

 

No comments: