Here is my translation of the hymn, “O Gottes Lamm, dein Leiden” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl for Palmarum. Note: The melody from Spangenberg here requires a slur in the last line on the fifth and sixth notes (“unser” or “thanks,” being sung on pitches G-A).
Mel.: O Lamm Gottes unschuldig.

O LAMB of God, Thy suff’ring
Is far beyond expression,
Yet fullest gladness off’ring,
Since ’twas for my transgression
That Thou didst gladly bear it,
To free me by Thy merit.
For this my thanks, Lord Jesus!
2 O Lamb of God, Thy dying
Makes me an heir of heaven
When I from hence am flying;
True peace with God I’m given
By what Thou won’st, dear Savior,
He crowns me with His favor.
For this my thanks, Lord Jesus!
3 O Lamb of God e’er living!
Thy life, at my last sighing,
Shall endless life be giving.
Since Thou didst rise, undying—
I too shall rise up glorious
O’er death and grave victorious.
For this my thanks, Lord Jesus!
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
O Gottes Lamm, dein Leiden
is zwar nicht auszusagen;
doch machts mich voller Freuden,
weil du es hast getragen,
von wegen meiner Sünden,
mich davon zu entbinden.
Des dank ich dir, Herr Jesu!
2 O Gottes Lamm, dein Sterben
macht mich, wenn ich gestorben,
zu einem Himmelserben.
Durch das, was du erworben,
bin ich mit Gott versöhnet,
der mich mit Gnade krönet.
Des dank ich dir, Herr Jesu!
3 O Gottes Lamm, dein Leben
wird, wenn mein Tod vorhanden,
mir ewig Leben geben.
Weil du bist auferstanden,
werd ich auch auferstehen;
ob ich ins Grab muß gehen.
Des dank ich dir, Herr Jesu!
No comments:
Post a Comment