Here is my translation of the hymn, “Daß Jesus wahr Messias sei” (L. Helmbold, d. 1598), from the author’s Schöne geistliche Lieder, for Judica, with title: “Of Christ Jesus, the true Messiah.”
Mel.: Christe, der du bist Tag und Licht.
THAT Christ is the Messiah blest
He doth by fourfold means attest.
While Jews received Him not in faith,
To comfort us these words He saith:
2 What man convinceth Me of sin?
No man to judge Me can begin.
Thus Christ defies His enemy
Yea, though they men or devils be.
3 Next is His truth, without all fraud,
Whoever heareth is of God,
And truly never death shall see,
But pass to life eternally.
4 He speaks of Abraham as well,
The ancient church’s faith to tell,
The day of Christ the promised Seed
Did gladden Abraham indeed.
5 At last He of His age doth say
That He preceded Abr’ham’s day,
And record bears that He is God:
To Him for all be praise and laud!
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Daß Jesus wahr Messias sei
beweiset er mit viererlei:
Die Juden solches gläuben nicht,
uns ist es tröstlich, daß er spricht:
2 Welcher ist, der beweisen kann,
daß ich jemals hab Sünd gethan?
Hiermit trotzt der Herr alle Feind,
so Menschen oder Teufel sein.
3 Das ander ist die Wahrheit rein,
wer die hört, ist mit Gott daheim:
Wahrlich, er soll den Tod nicht sehn,
sondern ins ewig Leben gehn.
4 Des Abrahams er auch gedenkt,
der alten Kirchen Glauben rühmt:
Auf des verheißnen Samens Zeit
hat sich der Abraham gefreut.
5 Zuletzt von seinem Alter sagt,
mehr denn der Abraham betagt:
Das ist seiner Gottheit Beweis:
Ihm sei für alles Ehr und Preis. Amen.

No comments:
Post a Comment