04 March 2026

Geh aus mein Herz, nun ist es Zeit

Here is my translation of the hymn, “Geh aus mein Herz, nun ist es Zeit” (L. Laurentii, 1700), from the author’s Evangelia Melodica, the first hymn for Remniscere.

Mel.: Erbarm dich mein o Herre Gott.


GO forth, my heart, now is the time!
Delay no day nor hour the more.
Go forth from futile sin and crime,
And of that cov’nant made before
With God, be mindful once again.
Too far and long hath been thy flight
And breach beneath thy load of sin,
Go forth, and bid it now good night!

2 The woman born of Canaan’s race
From heathen coasts of sinfulness
Doth hasten with unhalting pace
To Jesus in her great distress;
Oh, do not, Christian, therefore sleep
While heathens put thee thus to shame!
Forsake the world, that duty keep
Shown thee by God for His acclaim.

3 If thou in heathen ways abide,
In lust of flesh and lust of eyes,
In love of self, and fame and pride,
Then for sin’s filth that o’er thee lies,
Thy Jesus knows thee not, since thou
Liv’st as a heathen, though thy name
Be Christian, and dost glisten now
And holy seem, while yoked to shame.

4 What good to thee thy pretty fraud,
Unless thy life in truth proceed
As it should be before thy God,
A Christian both in name and deed?
Men in the world as heathens live,
In feasting, drinking, feud, and strife,
And think it doth God pleasure give
That such disgrace is now so rife.

5 Oh, do not think the inky night
Of sin and shame can long endure
Before the splendor of the Light.
What Jesus saith is true and sure:
’Tis in the light that thou must walk
And bid all gloomy shadows flee.
If this be not in faith, but talk,
Then thou wilt never Jesus see.

6 But that this may be truly so,
On Christ thy Lord for mercy press,
And faithful in His pathway go,
And He will with all gentleness
Thee as a lowly heart receive,
That, leaving all its sinful path
In true remorse its sin doth grieve,
Yea, seeks to hold and cleave to faith.

7 Lord, from my fetters set me free,
Sin’s house of bondage let me fly
And Satan’s slaving tyranny,
And in the Spirit soar on high,
The vanities of earth forsake,
And haste to Thee, bought by Thy blood,
And in the arms of faith Thee take
As my relief and portion good.

8 At last these all must fall behind,
World, Satan, sin, and sinful art,
Would one to heaven be inclined;
Then come, Lord Jesus, strength impart
And help me from distress and need,
I cry in all humility,
From death to life my passage speed,
Have mercy, Christ my Lord, on me!

Translation © 2026 Matthew Carver.

GERMAN

Geh aus mein Herz, nun ist es Zeit,
versäume keinen Tag noch Stund,
geh aus von aller Eitelkeit,
und denk einmal an deinen Bund,
den du mit Gott gemachet hast.
Es ist genug, daß man verbracht,
die vorge Zeit in Sündenlast,
geh aus, und sag ihr gute Nacht.

2 Die Kanaanitin fleucht den Ort,
der Heidengränze Sündenkoth,
und eilt unaufgehalten fort
zu Jesu, in der Angst und NOth;
ach laß dich eine Heidin nicht
beschämen, der ud heißt ein Christ,
verlaß die Welt und folg der Pflicht,
die dir von Gott gezeiget ist.

3 So lang du selbst im Heidenthum
des Fleisches und der Augenlust,
in Eigenlieb, in Ehr und Ruhm,
so kennt dich nicht im Sündenwüst
dein Jesus, weil du lebest noch,
als wie ein Heid, ob du gleich heißt
ein Christ, der bei dem Sündenjoch
von aussen schön und heilig gleißt.

4 Was nützet dir der äußre Schein,
wenn du nicht in der Wahrheit bist,
was du vor deinem Gott sollt sein
mit Namen samt der That ein Christ,
man lebt wie Heiden auf der WElt
in Fressen, Saufen, Zank und STreit,
und meint doch, daß man Gott gefällt
bei solchen Schanden dieser Zeit.

5 Ach, bild es dir doch nimmer ein,
es kann fürwahr die Finsternis
nicht bleiben bei des Lichtes Schein,
was Christus spricht, das ist gewiß:
Es muß der Wandel sein im Licht
und alle Finsternis vergehn,
wenn dies im Glauben nicht geschicht,
so wirst du Jesum nimmer sehn.

6 Daß aber dies geschehen mag,
so ruf und schrei: Erbarme dich,
Herr Jesu Christ, und folg ihm nach,
so wird er dich sanftmüthiglich
aufnehmen, als ein armes Herz,
das seinen Sündenweg verläßt,
und ihn bei wahrer Reu und Schmerz,
ja, Glauben, sucht zu halten fest.

7 Herr Jesu, mach mich Bandenfrei,
daß ich das alte Sündenhaus
verlaß, und Satans Schlaverei
und einmal so im Geist geh aus,
daß ich dies eitle ganz verlaß,
und nur allein zu dir hineil,
und dich mit Glaubensarmen faß,
als meines Lebens Heil und Theil.

8 Es muß einmal verlassen sein
Welt, Satan, Sünd und Sündenwerk,
will man zum Himmel geben ein;
so komm, Herr Jesu, komm und stärk,
und hilf aus aller Angst und Noth,
ich schreie ganz demüthiglich,
hilf mir zum Leben aus dem Tod,
Herr Jesu Christ, erbarme dich.

No comments: