Here is muy translation of the hymn, “Bedenk, Herr, auch zu dieser Zeit” (L. Helmbold, d. 1598), from the author’s Schöne geistliche Lieder, the first of two hymns for Reminiscere, a paraphrase of Psalm 25:6–11, titled “Hymn of Supplication for the Forgiveness of Sins, Ps. 25.” The psalm is suggested by the historic Introit of the Sunday.
Mel.: Christe, der du bist Tag und Licht.
REMEMBER now, Lord God above,
Thy wonted mercy and Thy love!
Forget not, Lord, Thy grace to us,
Which from the world’s foundation was.
2 Remember not the sins, I pray,
Which so pollute my youthful day;
In kind remembrance us embrace,
For all Thy goodness and Thy grace.
3 Thou, good and upright evermore,
Forsakest not us sinners poor,
But, still to gather Thine today
Dost give us guides upon Thy way.
4 Thou teachest needy souls aright
To see Thy ways in flawless light,
Where truth and mercy they perceive,
Who in Thy covenant believe.
5 O Lord, our great iniquity
Both purge and pardon graciously,
For Thy name’s sake; Thy fitting praise
Sustain among Thy church always.
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Bedenk, Herr, auch zu dieser Zeit
an dein alte Barmherzigkeit:
Herr, deiner Güte nicht vergiß,
die von Anfang gewesen ist.
2 Der sündhaftigen Jugend mein
laß kein Gedächtnis bei dir sein.
Mit Erbarmen gedenk an uns
um deiner Güte Willn und Gunst.
3 Herr, gut und fromm erzeigst du dich,
verläßt uns arme Sünder nicht,
gibst Anweiser noch heut zu Tag,
des Weges, der uns zu dir trag.
4 Du leitest die Elenden recht,
läßt deine Weg uns kennen schlecht,
die eitel Güt und Wahrheit sind,
allen die gläuben deinen Bund.
5 Herr, unser große Missethat
tilge durch größere Genad,
um deines Namens Willn und Ehr,
dein Lob bei uns ohn Ende wehr. Amen.

No comments:
Post a Comment