28 March 2026

Der König aller Könige

Here is my translation of the hymn, “Der König aller Könige” (L. Helmbold, d. 1598), from the author’s Schöne geistliche Lieder, for Palm Sunday. N. Herman provides no special hymn adapted for this occasion, but refers back to Advent I. Helmbold, more disposed to application of the text than pure paraphrase, gives here a fitting, brief summary from the perspective of Palmarum. The melody I give in its simplified form from Nuremberg 1527, used for a Palmarum text by C. Löner.


Mel.: Rex Christe factor omnium;

Or: Christe, der du bist Tag und Licht.

 

THE Christ, the King of every king,

Of whom all holy prophets sing,

The Savior born in Bethlehem

Now rides into Jerusalem.


2 He rides no noble steed and fair;

A humble donkey Him doth bear,

In manner due this King doth ride

As Holy Scripture testified.


3 As long before God gave command

To utter by the prophet’s band:

Rejoice, O Zion’s daughter dear

Shout, Salem’s daughter, full of cheer! 


4 Behold, thy King doth come to thee,

Thy righteous Savior for to be.

Yet in a lowly form He fares,

The pow’r of God a donkey bears.


5 The people joy to see the day,

With robes and foliage strew the way,

Before and after Him they sing

Hosanna, praises to the King!


6 Ride on, ride on, Thou Monarch great,

On high shall end Thy low estate!

Salvation bring and righteousness,

Let us Hosannas sweet express.


7 O Son of David, blest be Thou,

Who in the Lord’s name comest now

So graciously. Thy Spirit give,

To laud and praise Thee while we live.


Translation © 2026 Matthew Carver.


GERMAN

Der König aller Könige,

auf welchen geht all Prophezei,

Christus geborn zu Bethlehem,

reitet ein zu Jerusalem.


2 Nicht auf eim hochtrabenden Pferd,

ein schlecht Esel trägt ihn auf Erd,

also hält dieses Königs Weis,

nach der Schrift führt er seine Reis.


3 Wie Gott lang zuvor selbs befohln,

daß die Propheten sagen solln:

Freu dich, Zion, du Tochter mein,

jauchze, du Stadt Jerusalem.


4 Siehe, dein König kommt zu dir,

gerecht und hilfreicher Begier,

doch in armseliger Gestalt,

ein Esel trägt Gottes Gewalt.


5 Das Volk, so sich der Zukunft freut,

Kleider und Zweig auf den Weg streut,

und singet vor und nach ihm her,

Hosianna mit Lob und Ehr.


6 Reit her, reit her, du König groß,

dein Niedrigkeit geht hoch hinaus,

Gerechtigkeit und Heil uns bring,

darbei man Hosianna sing.


7 Gelobet seist du Davids Sohn,

dein Zukunft ist holdselig schon

vollbracht in dem Namen des Herrn,

gib deinen Geist, daß wir dich ehrn. Amen.

No comments: