20 January 2023

Öffne mir die Perlenthoren (supplement)

Here is my alternation and supplement of Winkworth’s translation, “Now the pearly gates unfold,” of the Jesus hymn / heaven hymn “Öffne mir die Perlenthoren” (Wolfgang Christoph Deßler, d. 1722), Ev.-Luth. Gsb #467, first appearing in the author’s devotional, Gott-geheilgter Christen nutzlich-ergetzende Seelen-Lust . . . (Nuremberg, 1692). The original begins “Öffne mir die Perlen-Pforten.” To furnish a form more closely resembling the German, I have altered lines 1–5 and 8 in each stanza (except where st. 5 was metrically correct) and altered several words or phrases throughout to agree with the German. Additionally, I translated stanza 2, which was lacking from Winkworth’s version. The appointed melody is “Sollt ich meinem Gott nicht singen.”

 


OPEN now the pearl-wrought portal,
Heav’nly Salem’s Crown, to me!
Who wast chosen, Light immortal
Ere the world, my Light to be!
Hasten, Friend, with speed supernal,
Bring my soul, Thy bride betrothed,
In Thine own pure radiance clothed,
To adorn Thy home eternal
Where no more the night of sin
Spreads its fear and gloom within.

2 Yet by faith e’en now I’m dwelling
In Thine arms, which naught can move;
And Thou feed’st me joy excelling
By the mercy of Thy love,
Like Thy nectar, which in heaven
Thou hast ready made for me
In Thy glad eternity;
Yet by this delight I’m given
Thirst that can be stilled by none,
But, my God, by Thee alone.

3 All my spirit, Lord, is longing,
Thee to see unveiled and bright,
Free from sins about me thronging,
Spotless Lamb, amid Thy light.
But I leave Thy choice unslighted,
Finding heaven here and now,
Daystar of my soul, if Thou
Wilt remain with me united;
For without Thee could there be
Joy in heaven itself for me?

4 For my bliss and joy I claim Thee
E’en in spite of threat’ning ill;
And my heart its Sun doth name Thee
And the sea of care grows still
When Thy smiling sight is sent me;
For Thy love's all-quick’ning ray
Chases night and pain away;
Thou canst all the while content me;
Heavenly joys in Thee are mine,
Far from Thee I mourn and pine.

5 Graft me into Thee for ever,
Tree of Life, that I may grow
Stronger heav’nward, drooping never
For the sharpest storms that blow,
With the fruit of faith bestrewèd;
Then transplant me out of time
Into that eternal clime,
Where in Thee I’ll be renewèd,
When earth's wither'd leaves shall bloom
Fresh in beauty from the tomb.

6 Life, to whom I now unite me,
Shed Thy life-stream through my soul
While I live, and to delight me,
Let Thy love’s warm current roll,
All with grace’s pow’r to freshen;
Be Thou mine! I am Thine own,
Here and ever Thine alone;
Jesus, most desired possession!
Heav’n and earth are nought to me,
Save, O Hope and life, with Thee!

Translation sts. 1, 4–6, C. Winkworth, alt.
Translation st. 2 © 2023 Matthew Carver.
Alterations in sts. 1, 4–6 © 2023 Matthew Carver.


WINKWORTH
1 Now the pearly gates unfold,
O Thou Joy of highest heaven,
Who ere earth was made, of old
Light of light for light wast given!
Hasten, Lord, and quickly come,
Bring the bride Thou hast betroth'd,
In Thine own pure radiance clothed,
Safe to Thine eternal home,
Where no more the night of sin
Spreads its fear and gloom within.

3 All my spirit thirsts to see,
Lord, Thy face unveil'd and bright;
And to stand from sin set free,
Spotless Lamb, amid Thy light.
But I leave it,--Thou dost well,
And my heaven is here and now,
Daystar of my soul, if Thou
Wilt but deign in me to dwell;
For without Thee could there be
Joy in heaven itself for me?

4 Bliss from Thee my soul hath won,
Spite of darkly threat'ning ill;
And my heart calls Thee its Sun,
And the sea of care grows still
In the shining of Thy smile;
For Thy love's all-quickening ray
Chases night and pain away,
That my heart grows light the while;
Heavenly joys in Thee are mine,
Far from Thee I mourn and pine.

5 Graft me into Thee for ever,
Tree of Life, that I may grow
Stronger heavenward, drooping never
For the sharpest storms that blow,
Bearing fruits of faith and truth;
Then transplant me out of time
Into that eternal clime
Where I shall renew my youth,
When earth's wither'd leaves shall bloom
Fresh in beauty from the tomb.

6 Life, to whom as to my Head
I unite me, through my soul
Now Thy quickening life-stream shed,
And Thy love's warm current roll,
Freshening all with strength and grace;
Be Thou mine, I am Thine own,
Here and ever Thine alone,
All my hope in Thee I place;
Heaven and earth are nought to me,
Save, O Life of life, with Thee!

GERMAN
Öffne mir die Perlenthoren,
o du Schmuck der Himmelsstadt,
Licht vom Licht zum Lict erkoren,
eh die Welt den Anfang hatt'.
Eile, Liebster, heimzuführen
meine Seele, deine Braut,
die du dir hast anvertraut.
Laß mich diese Klarheit zieren,
wo mich keine Sündenmacht
mehr betrübt und traurig macht.

2 Ich lieg schon in deinen Armen
durch den glauben festgeschränkt,
und durch deiner Lieb Erbarmen
wird mir Freude eingeschenkt,
die nach Himmelsmanna schwecket, […deinem Nectar schmecket]
das du in der Ewigkeit
meiner Seele hast bereit't.
Aber diese Lust erwecket
Durst, den nichts, mein Gott, als du
sättiget in voller Ruh.

3 Es verlanget mich, zu sehen
ohne Decke dein Gesicht,
und von Sünden frei zu stehen,
reines Lamm! in deinem Licht,
doch ich will dir nichts vorschreiben,
und mein Himmel ist schon hier,
wirst du meiner Seele Zier,
nur mit mir vereinigt bleiben;
denn wie sollt doch ohne dich
Himmelslust vergnügen mich?

4 Du bist meiner Seelen Wonne,
wenn mich Angst betrüben will,
mein Herz nennt dich seine Sonne,
und das Sorgenmeer wird still,
wenn mir deine Blicke lachen,
deren lieberfüllter Strahl
trennet alle Noth und Qual;
du kannst mich vergnüget machen,
in dir hab ich Himmelsfreud,
außer dir Verdruß und Leid.

5 Laß mich, Baum des Lebens! bleiben
an dir einen grünen Zweig, […treuen Zweig,]
stärker werd und höher steig,
auch im glauben Früchte bringe;
und versetz mich nach der Zeit
in das Feld der Ewigkeit,
da ich mich in dir verjünge,
wenn des Leibes welkes Laub
wieder grünt aus seinem Staub.

6 Gieß indessen in die Seele
deinen süßen Lebenslast,
Leben! dem ich mich vermähle,
und laß deiner Liebe Kraft
mich ganz gnadenvoll erlaben;
bleibe mein, ich bleibe dien,
dein will ich auf ewig sein.
Dich, mein Jesu! will ich haben,
Erd und Himmel acht ich nicht
ohne dich, mein Trost und Licht!

No comments: