30 January 2023

Sieh wie lieblich und wie fein (suppl.)

Here is my supplemental translation of the hymn “Sieh wie lieblich und wie fein” (Michael Müller, d. 1704 / Johann Christian Nehring, d. 1736), a hymn on brotherly love appearing in Ev.-Luth. Gsb #484 in 12 stanzas, of which 4 stanzas are already translated by Frances Cox and found (in a much-altered form of the hymn from Bunsen’s hymnal, which also adds new stanzas) in Evangelical Lutheran Hymnary (1913) #397 for Trinity II. The present text goes further back to a less-abbreviated 12-stanza form popular in Moravian hymnals such as that of Zinzendorf (omitting sts. 2–3), ultimately derived from the 14-stanza Müller-Nehring hybrid from Freylinghausen 1704, the first four stanzas from Müller’s paraphrase of Psalm 133 in his Die Psalmen Davids . . .(Stuttgart, 1700); the remaining stanzas by Nehring, expounding on brotherly love, from a “Manuscript of spiritual poems,” as Wetzel attests. The appointed melody is “Nun komm der Heiden Heiland.”


 


GOOD and pleasant 'tis to see
Brethren dwell in unity,
When the law which Jesus taught,
Rules each word, and deed, and thought.

2 Like rich balm this love flows down,
Spilling from the head and crown,
Till its pow’r and grace revered
Fills the whole of Aaron’s beard.

3 Down upon His garment flows
Balm that joy and bliss bestows,
As the dew on Hermon white
And on Zion’s sacred height. 

4 God has promised, as we know,
This rich blessing to bestow,
Life on earth, with all its store,
Life in heav’n for evermore.

5 Oh, how is that love grown cold,
Not a spark may man behold,
On the earth, nor flame detect,
Such as may the heart affect.

6 Every man lives selfishly
With no sense of charity,
With no thought but for his own;
Whither is love’s duty gone?

7 O Lord Christ, the Father’s Son!
Look at last from heaven’s throne,
And the scattered flock attend,
Which no man has pow’r to mend.

8 Heav’nly Shepherd! to Thy way
Bring back all that go astray;
’Neath Thy favor and Thy light,
All Thy pasture-sheep unite.

9 Let Thy mighty unction spill,
Hearts of men with life to fill,
Pour it deep within our heart,
There Thy gladd’ning ray impart.

10 Bind together heart with heart,
Let no strife the union part;
With thine own Almighty hand
Knit the sacred brother-band.

11 We Father, Son, and Spirit own
Three Persons, yet one God alone:
So is Thy whole love’s company
As one united thoroughly.

12 What jubilation, what delight
can we yet lack in yonder light?
All that we may desire in heav’n
By God Himself that band is giv’n.

13 What wounded was in former days,
As with a single mouth of praise
Will then God’s pow’r of love adore
When all to one He doth restore.

14 Pow’r, honor, praise, and majesty
To God Most High eternally!
Who grant us one in Him to be,
As in One being He is Three.

Sts. 1, 4, 8 tr. F. Cox, alt.
Sts. 2–3, 5–7, 9–12 Translation © 2023 Matthew Carver.


GERMAN

Sieh, wie lieblich und wie fein
ists wenn Brüder friedlich sein,
wenn ihr Thun einträchtig ist,
ohne Falschheit, Trug und List!

[2 Wie der edle Balsam fleußt,
und sich von dem Haupt ergeußt,
weil er von sehr guter Art,
in des Aarons ganzen Bart;

[3 Der herab fleußt in sein Kleid,
und erreget Lust und Freud,
wie befällt der Thau Hermon,
auch die Berge zu Zion.]

4 Diesen ja verheißt der Herr, [Denn daselbst…]
reichen Segen nach Begehr,
und das Leben in der Zeit,
und auch dort in Ewigkeit.

5 Aber ach, wie ist die Lieb
so erloschen, daß kein Trieb
mehr auf Erden wird gespürt,
der des Andern herze rührt!

6 Jedermann lebt für sich hin
in der Welt nach seinem Sinn,
denkt an keinen andern nicht,
wo bleibt da die Liebespflicht.

7 O Herr Jesu, Gottes Sohn,
schaue doch von deinem Thron,
schaue die Zerstreuung an,
die kein Mensche bessern kann!

8 Sammle, großer Menschenhirt,
Alles, was sich hat verirrt:
laß in deinem Gnadenschein
Alles ganz vereinigt sein.

9 Gieß den Balsam deiner Kraft,
der dem Herzen Leben schaft,
tief in unser Herz hinein,
strahl in uns den Freudenschein.

10 Bind zusammen Herz und Herz,
laß uns trennen keinen Schmerz,
knüpfe selbst durch deine Hand
das geheilgte Brüderband.

11 So, wie Vater, Sohn und Geist
drei und doch nur Eines heißt,
wird vereingt ganz und gar
deine ganze Liebesschaar.

12 Was für Freude, was für Lust
wird uns da nicht seyn bewußt!
Was sie wünschet und begehrt,
wird von Gott ihr selbst gewährt.

13 Alles, was bisher verwundt,
wird mit Lob aus Einem Mund
preisen Gottes Liebesmacht,
wenn er All's in Eins gebracht.

14 Kraft, Lob, Ehr und Herrlichkeit
sei dem Höchsten allezeit,
der wie er ist drei in Ein,
uns in ihm läßt Eines sein!

No comments: