09 January 2023

Menschenhülf ist nichtig

 Here is my translation of the sanctification (Christian mind and conduct) hymn, “Menschenhülf ist nichtig” (Johann Flitner, d. 1678), from Ev.-Luth. Gsb #426, originally published in the author’s Suscitabulum Musicum. Das ist: Musicalisches Weckerlein (1661) the title: “In te Domine speravi, non confundar in aeternum [In Thee, O Lord, have I hoped; let me never be confounded].” Interestingly, a few years later we find “Was ist unser Leben” (Christoph Tietze; cf. Walther’s Hymnal #427) which, likewise in 5 stanzas, and first appearing in Tietze’s Sünden-Schmerzen, etc. (1664), in several points echoes (flüchtig-nichtig, hasse-lasse) present text, also employs its tune, and may have been conceived as an expansion or variation. The melody appointed for our hymn is “Jesu, meine Freude.”

 


HUMAN help is fleeting,
Wealth and favor cheating,—
All things pass away.
Help divine is mighty,
Faith and hope are weighty,
Love abides for aye.
God’s own grace
Doth guilt efface;
I will set my trust upon Him,
Firmly building on Him.

2 God, empow’r me ever,
That I may endeavor
Works of faith to do,
World to be disdaining,
Flesh to be restraining,
Passions to eschew–
That my sense
May yield from hence,
And my spirit, high ascending,
Rise to life unending!

3 If by God’s own stirring,
I proceed unerring
On the heav’nly way,
All my sinful doing
From the flesh outflowing
Shall not me dismay:
God will share
With me a fair
Jewel, when at last in heaven
I the crown am given.

4 When I wake hereafter,
Rich will be my laughter,
And my boasting bright;
When the skies are shaken,
And their lamps are taken,
God will give His light.
Then will I
Give thanks on high,
Ages unto ages spending
In His praise unending.

5 None hath seen the wonder,
None can grasp or ponder
What delight is there.
Ear hath ne’er discernèd,
Never man hath learnèd
Nor with men might share
What this means:
Released from sins,
To behold our God amazing,
Ever yonder praising.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
Menschenhülf ist nichtig,
Gunst und Kunst ist flüchtig,
Geld und Welt vergeht!
Gottes Hülf ist tüchtig,
Glaub und Hoffnung wichtig,
und die Lieb besteht:
Gottes Huld
deckt meine Schuld,
dem ich mich allzeit vertraue
und fest auf ihn baue.

2 Daß die Welt ich hasse,
und die Lüste lasse,
und mein Fleisch bezwing,
gieb mir Gott, die Stärke,
daß ich Glaubenswerke
williglich vollbring,
daß mein Sinn
niemals gewinn,
daß mein Geist empor sich hebe,
ewig bei Gott lebe.

3 Wenn ich solchermaßen
geh auf rechter Straßen,
die zum Himmel führt,
wird mich nicht betrüben
mein Thun und Verüben,
das aus Sünd herrührt:
Gott wird mir
die ewge Zier,
und die Kron der Ehren geben
dort in jenem Leben.

4 Wenn ich werd erwachen,
wird mein Mund voll Lachen
und voll Rühmens sein:
wenn die Himmel weichen,
Sonn und Mond verbleichen,
giebt Gott Licht und Schein:
dann will ich
dort ewiglich
mit Danksagen und Lobsingen,
allezeit zubringen.

5 Kein Mensch hat gesehen,
keiner kann verstehen,
was da sei für Lust:
kein Ohr hat gehöret,
Niemand das gelehret,
keiner hat gewußt,
was das sei,
von Sünden frei
Gott anschauen, und Gott loben
ewiglich dort oben.


No comments: