06 January 2023

Was hinket ihr, betrogne Seelen

Here is my alteration and supplementation of Winkworth’s translation of the sanctification (exhortation) hymn, “Was hinket ihr, betrogne Seelen?” (Leopold Franz Friedrich Lehr, 1735), from Ev.-Luth. Gesangbuch #424 in a cento of 8 revised stanzas. Fischer notes that its appearance in the Cöthen hymnal 1736 (originally in 12 stanzas) has the title: “1 Kings 18:21: Then came Elias unto the people and said, How long halt ye . . .” The author’s name does not appear until 1768, where the melody “Wachet auf, ihr faulen Christen” is prescribed, which obviously does not fit (here note, the word Hindurch was originally added to the end of each stanza, hence Winkworth’s “Press on”). Later hymnals, says Fischer, struck the “Hindurch” which formed the 7th line and prescribed “Wer nur den lieben Gott läßt walten.” Kümmerle, however, notes a proper melody 1738 which includes the exhortation.

 





WHY halt ye thus, O hearts deluded?
Why waver longer in your choice?
What equal offer hath intruded
To weaken heav’n’s entreating voice?
Oh, look with clearer eyes, I pray,
And enter on the narrow way! [Press on!]

2 Remember, 'tis no earthly scepter,
No earthly honour, wealth or might
Whereby God will reward you ever,
If ye but conquer in the fight;
He will Himself your portion be
Of bliss and rest eternally. [Press on!]

3 God crowneth not a heart divided;
To Him, oh, hallow all your life!
Whose love for Christ is undecided
Affords himself much pain and strife,
And gains what he deserveth well,
Here conflict, and hereafter hell. [Press on!]

4 Who wrestling long with supplication
Can bid farewell at last to all,
Yet loves the King of all creation,—
Loves Him alone whate'er befall,
Is counted worthy of the crown,
And on a kingly throne set down. [Press on!]

5 Then break the rotten bonds ye carry,
That hinder you your race to run,
That make you often stop and tarry;
Oh be your course afresh begun!
Let no false rest your soul deceive,
Up! 'tis a Heaven ye must receive! [Press on!]

*6 Up, up! Although this road is narrow,
And thorn and rock make rough the way,
The world oft takes up sling and arrow,
And Satan, armored, joins the fray—
Yea, though arise the whole of hell, [Press on!]
With you abides Immanuel.

*7 Beloved souls, God naught requireth
But that to Him ye truly hold,
With heart sincere, nor false conspireth,
Your feeble hands before Him fold.
He fights for you, He makes a way,
Defies the foe, and wins the day. [Press on!]

8 With God Almighty’s help provided,
And Wisdom watching o'er your heads,
By God Himself ye will be guided,
So ye but follow where He leads;
How many guided by His hand,
Have reached ere now their father-land! [Press on!]

*9 Think not to put it off till later;
Ye have so much already missed.
Ye only make your hardships greater
If in sweet dreams ye now persist;
Oh, haste, make haste, the time of grace
Runs to eternity apace! [Press on!]

10 Make not the flesh to work a stranger,
Its weakness, fears, and sloth despise;
Man toils and roams through many a danger
To gain some earthly fleeting prize,
The highest Good he little cares
To win, or striving soon despairs. [Press on!]

*11 Let not this lowly life deceive you,
Nor household poor, nor visage wan;
Your Joseph will a Goshen give you,
And more than earth and heaven can.
Who troubled longs for clay and sand
When gold and silver fill his hand? [Press on!]

12 Make haste, thy help to others lending;
Behold the goal is nigh at hand;
The battle quickly shall be ending,
Your King shall soon before you stand!
To calmest rest He leads you now,
And sets His crown upon your brow. [Press on!]

Translation C. Winkworth, 1865, alt.
Alteration © 2023 Matthew Carver.


WINKWORTH (1855):
Why halt thus, O deluded heart,
Why waver longer in thy choice?
Is it so hard to choose the part
Offered by Heaven's entreating voice?
Oh look with clearer eyes again,
Nor strive to enter in, in vain.
Press on!

Remember, 'tis not Caesar's throne,
Nor earthly honour, wealth or might
Whereby God's favour shall be show
To him who conquers in the fight;
Himself and an eternity
Of bliss and rest he offers thee.
Press on!

God crowneth no divided heart;
To Him oh hallow all thy life!
Who loveth Jesus but in part,
he works himself much pain and strife,
And gains what he deserveth well,
Here conflict, and hereafter hell.
Press on!

Who wrestling long, with many a cry
Can bid farewell at last to all,
Yet ever loves the Lord most High,
Loves Him alone whate'er befall,
Is counted worthy of the crown,
And on a kingly throne set down.
Press on!

Then break the rotten bonds away
That hinder you your race to run,
That make you linger oft and stay;
Oh be your course afresh begun!
Let no false rest your soul deceive,
Up! 'tis a Heaven ye must receive!
Press on!

Omnipotence is on your side,
And Wisdom watches o'er your heads,
And God Himself will be your guide
So ye but follow where He leads;
How many guided by His hand,
Have reached ere now their father-land!
Press on!

Nor let the body dull the soul,
Its weakness, fears, and sloth despise;
Man toils and roams from pole to pole
To gain some earthly fleeting prize,
The Highest Good he little cares
To win, or striving soon despairs.
Press on!

Oh help each other, hasten on,
Behold the goal is nigh at hand;
The battle-field shall soon be won,
Your King shall soon before you stand!
To calmest rest He leads you now,
And sets His crown upon your brow.
Press on!


GERMAN
Was hinket ihr, betrogne Seelen, […nen Seelen]
noch immerhin auf beider Seit?
Fällts euch zu schwer, das zu erwählen,
was euch des Himmels Ruf anbeut?
O sehts mit offnen Augen an,
und wandelt auf der schmalen Bahn. [und brechet…hindurch!]

2 Bedenkt, es sind nicht Erdenkronen, [Bedenkts, es…Kaisercronen]
nicht Reichthum, Ehr und Lust der Welt,
womit euch Gott will ewig lohnen,
wenn euer Kampf den Sieg erhält:
Gott selbst ist's und die Ewigkeit,
voll Lust und Ruh, voll Seligkeit. [+ Hindurch!]

3 Hier gilt's ein ihm geweihtes Leben. [Drum gilt hier kein halbirtes Leben.]
Gott krönet kein getheiltes Herz,
wer Jesu sich nicht recht ergeben,
der macht sich selber Müh und Schmerz,
und träget zum verdienten Lohn
hier Qual und dort die Höll davon. [+ Hindurch!]

4 Wer aber mit Gebet und Ringen,
auf ewig allem Abschied giebt,
und den Monarchen aller Dingen
von Herzen und allein nur liebt, […alleine liebt]
der wird der Krone werth geschätzt,
und auf des Königs Stuhl gesetzt. [+ Hindurch!]

5 Zerreißet dann die morschen Schlingen,
die euch in diesem schönen Lauf
verhindern, und zum Säumen bringen,
und rafft euch heut von neuem auf:
auf, auf, verlaßt die falsche Ruh!
auf, auf! es geht zum Himmel zu. [+ Hindurch!]

[6 Auf, auf! ist dieser Weg schon enge,
und voller dorn und rauher Stein,
bring euch die Welt oft ins Gedränge,
stellt Satan sich geharnischt ein,
erhebet sich sein ganzes Reich;
Immanuel ist auch bei euch. Hindurch!]

[7 Gott fordert nichts, geliebte Seelen,
als daß ihr euch nur zu ihm halt,
und ohne heuchlerisch verhehlen
vor ihm die schwachen Hände falt.
Er streit für euch, er macht euch Bahn.
Trotz dem, der euch besiegen kann! Hindurch!]

8 Die Allmacht stehet euch zur Seiten,
die Weisheit hält bei euch die Wach,
die Gottheit selber will euch leiten, [selbsten]
folgt nur met treuen Schritten nach:
wie manche hat nicht diese Hand
schon durchgeführt ins Vaterland. [+ Hindurch!]

[9 Nur spart es sich nicht auf andre Zeiten,
ihr habt schon itzo viel versäumt.
Ihr mehrt euch selbst die Schwerigkeiten,
wo ihr das süsse heut verträumt.
Eilt, eilet, denn die Gnadenzeit
rennt zügellos zur Ewigkeit. Hindurch!]

10 Laßt euch das Fleisch nicht träge machen,
besieget seine Zärtlichkeit! [verfluchet…]
ihr gebt euch ja um eitle Sachen
in tausend Müh und Fährlichkeit:
Wie! daß ihr um das höchste Gut
so faul, verzagt und sorglos thut? [+ Hindurch!]

[11 O sehet nicht das arme Leben
und den geringen Hausrath an;
will Joseph euch doch Gosen geben,
und mehr als Erd und Himmel kann.
Wer ist um Ton und Sand betrübt,
wenn man ihm Gold und Silber gibt? Hindurch!]

12 Eilt, faßt einander bei den Händen!
Seht wie ist unser Ziel so nah!
Wie bald wird unser Kampf sich enden!
da steht dann unser König da,
er führt uns ein zur stillen Ruh,
und urtheilt uns das Kleinod zu. [+ Hindurch!]



No comments: