Here is my translation of the faith/justification hymn, “Freu dich, ängstliches Gewissen!” (Anon., Johann Rist or Christoph Reusner?), from Ev.-Luth. Gesangbuch #397. Most hymnals, including this, ascribe it to Johann Rist. Fischer, who finds it first in Crüger’s Praxis (1678), says:
The hymn, according to Rambach . . . appears in Johann Crüger’s revised Praxis . . . marked with the letter “R.” Rambach notes on this: “Since it is in an old Stockholm hymnal . . . compiled by Christoph Reusner, this may be the author.’ Reusner, incidentally, also published the New Prussian Hymnal (Königsberg, 1650), and the hymn might well be looked for in there. [In vol. 2, p. 50, Fischer notes that it is not there] The author was long sought after. . . . In his letter to M. J. Gottschaldt . . . Kluge says “. . . your reverence indicated the author of the hymn ‘Freu dich ängstliches Gewissen’ as Paul Speratus, whereas the Lüneburg hymnal marks it “J. R.” which letters unmistakably should mean the famous Johann Rist, although I do not find it in his many hymns in Wetzel’s book. Meanwhile the poetic style is too new for Speratus.’ Some even thought of Knorr von Rosenroth without cause.”
Crüger Praxis (1693) assigns the melody “Du o schönes Weltgebäude” and gives it the title: “Encouragement of oneself in anguish of sin.” In Rittmeyer’s Himmlisches Freuden-Mahl (1769), it is titled “After Confession.” Here we see that the original wording of the first half is directed to “thee,” the conscience; this was later altered to the text found in the Wisconsin hymnal. I have followed the original reading, which I also include in square brackets. The latter hymnal also prescribes the tune “Jesu, meines Lebens Leben,” while Fischer indicates “Jesu, der du meine Seele,” perhaps based on Andächtiger Seelen geistliches Dank- und Brand-Opfer VI (1696) which has “Jesu, der du meine Sünden.”
SING, my conscience, anguish-smitten,
And assume a cheerful mood!
Gone are all the charges written,
My Redeemer doth thee good!
Let no more thy tears be flowing;
In thine eyes God’s grace is glowing;
Thou art now and ever free,
And with Jesus e’er shalt be.
2 Sorely though thy sins have weighed thee,
And their poison gnawed my heart,
No one had the pow’r to aid thee
Nor true healing to impart.
From the heavy chains that tied thee
No man could release provide thee,
But my Jesus made thee well,
Suff’ring both thy death and hell.
3 Thy transgressions, vile and evil,
Ever should have brought on thee
Death eternal, hell, and devil,
But Christ took the agony
Which should ever have aggrieved thee,
On His back, and so relieved thee,
Suffered sadness, death, and pain,
That thou mightest safty gain.
4 By God’s anger, wrath, and thunder,
Wherewith sinners must be paid,
Thou shouldst have been torn asunder,
But on Christ it all was laid.
Who such willing love possessing,
Fills thee with God’s grace and blessing,
Satisfaction makes for thee,
Drinks the gall upon the tree.
5 God the Son, His courses keeping,
For thy good eternally,
Fed on bread of grief and weeping,
Such as scarce conceived may be
Made thy soul and spirit able
To be quickened at His table;
God in love provides thee food,
Feeds thee with His flesh and blood.
6 Jesus sends the floods receding
Of thy sins, that justly raged;
By His suff’ring and His bleeding
Is the Father’s wrath assuaged;
For the sake of Jesus solely,
He withholds the vengeance wholly
That thy treachery hath earned:
Now to thee God’s heart is turned.
7 Faithful Jesus, Consolation
Life, and Treasure without cost!
Thou restorest my salvation
And the blessing that I lost;
Thou of peace the true Supplier,
Help me value nothing higher
Than Thyself both now and aye,
My Defender, Rock, and Stay!
8 Take all that I have, a token
Of my fitting gratitude,
For Thy faithful pledge unbroken,
For Thy gift each day renewed;
Tune my senses and my spirit
To the riches I inherit
In Thy grace and faithfulness—
Let these e’er my mind possess.
9 Blot out still the sins abounding,
And my foot from stumbling spare,
And from dangers all surrounding;
Rather grant me everywhere
In Thy ways to be abiding,
With Thy Spirit ever guiding,
Savior, to what pleases Thee
In Thy service ceaslessly.
10 Lord, for all Thy grace and favor,
For Thy goodness shown to me,
I will gladly pay Thee ever
With all heart-sincerity,
With all that is in my power
thanks and praise on Thee will shower!
Thou shalt ever, ever be,
Jesus, dearest unto me.
Translation © 2022 Matthew Carver.
GERMAN
Freu dich, ängstliches Gewissen!
sei vergnügt und gutes Muths:
denn die Handschrift ist zerrissen;
mein Erlöser thut mir Guts. […dir Guts]
Laß dein Trauren, laß dein Weinen
Gott läßt Gnade für mich scheinen. […vor dich Gnade scheinen]
Ich bin frei und soll allein [Du bist rein und sollt stets sein]
meines Jesu eigen sein. [Bei ihm, deinem Jesulein]
2 Zwar dich drückten deine Sünden,
ihr Gift nagte mir das Herz: [und das ngeerbte Gift]
Niemand konnte dich verbinden,
Niemand linderte den Schmerz. [Angst die nur Verzweiflung stift]
Von den zentnerschweren Ketten [Zentnerlast hat dich betreten]
konnte mich kein Mensch erretten:
doch mein Jesus heilte dich, [doch dein…]
und nahm alle Straf auf sich. [nahm selbst Schuld und…]
3 Mein verdammliches Verbrechen
sollten Teufel, Höll und Tod [sollte…]
unaufhörlich an mir rächen: […dir…]
Jesus aber nimmt die Noth,
die mich ewig sollte drücken, [die dich…]
selbst auf seinen heilgen Rücken, [selber auf sein Haupt und…]
leidet Trübsal, Noth und Pein,
um mich völlig zu befrei'n. [daß du mögest sicher sein]
4 Gottes Eifer, Zorn und Plagen, [Gottes Kelch voll Grimm und Toben]
die mein Frevelmuth erregt, [den dein Frevel hat…]
und ich müßte ewig tragen, [wird vor dir hinweg gehoben]
sind auf Gottes Sohn gelegt, [und…]
der mich aus geneigtem Willen [der dich aus gewognem…]
läßt mit Gnad und Segen füllen; [laßt nur…]
der mir volle Gnüge schenkt, […dir…]
da man ihn mit Essig tränkt. [sich mit Gall und Myrrhen…]
5 Gottes Sohn auf seinen Reisen, [Gottes Kind…]
die er auch für mich gethan, [die es bloß um dich…]
muß sich so mit Kummer speisen, [mußte Noth und Unfall…]
als man kaum erdenken kann;
schaffet, daß an seinem Tische [und du sollt an seinen Tischen]
sich mein Geist dereinst erfrische. [deinen Geist und Seel erfrischen]
Hier speist seine Liebesgluth [Gott, aus süsser Liebesglut]
mich mit seinem Fleisch und Blut. [Weidet dich mit…]
6 Ja, er stillte der Höllen Fluthen, [Stillt vor dich des Eifers…]
die des Höchsten Zorn erregt. [Die gerechter Grimm…]
Durch sein Leiden, durch sein Bluten
wird des Vaters Sinn bewegt.
Um des theuren Sohnes willen [daß er, um des…]
seinen Fluch nicht zu erfüllen, [nicht will seine Rach…]
den mein Abfall doch verdient: [die dein Abfall wohl…]
so bin ich mit Gott versühnt. [so bist du…]
7 Treuster Jesu, Trost und Leben,
meiner Seelen bestes Theil!
Du bists, der mir Ruh gegeben, [Der mir Freud und…]
der mein ganz verlornes Heil
sammt dem Segen wiederbrachte. [Meinen…]
Hilf, daß ich nichts höher achte
weder hier noch ewig dort,
als dich meinen Schutz und Hort.
8 Nimm mein Alles, was ich habe,
zur Vergeltung deine Treu:
(ists doch dein Geschenk und Gabe);
billig, daß ich dankbar sei. [Mache mein Verlangen neu]
Richte Sinnen und Gemüthe [Richte Geist, Sinn, und…]
auf den Reichtum deiner Güte, [Durch…]
daß sonst nichts als deine Treu
mir stets im Gedächtniß sei.
9 Tilge meiner Sünden Menge, [Tilge fort der…]
hilf, daß mich kein schneller Fall, […schnöder Fall]
List und Anstoß von dir dränge: [Kein verderb, Verbrechen brenne]
sondern laß mich überall
stets in deinen Wegen bleiben, [nur…]
deinen Geist mich dazu treiben, [laß mich mein Verlangen…]
was dir, Heiland! wohlgefällt, [nur zu dem, was dir gefällt]
mich in deinem Dienst erhält. [Und mich dir zu…]
10 Herr! ich will für diese Güte,
für so theure Gnad und Huld,
mit dem treuesten Gemüthe, [mit höchstdankbarem…]
nach Vermögen meine Schuld,
dir, meine Heiland! gern abtragen,
dir stets Lob und Ehre sagen. [und dir Lob und Dank stets…]
Du sollst ewig und allein […ewig seyn]
meines Herzens Freude sein. [mein Herz-theures Jesulein]
No comments:
Post a Comment