Here is my translation of the repentance hymn “Süßer Trost der matten Herzen” (Friedrich von Derschau, d. 1713), from Ev.-Luth. Gesangbuch #358, appearing earlier in Berlin 1736, Stralsund 1750, and with attribution in Wittenberg 1742 and Königsberg 1752, etc. The few variants noted in square brackets are taken from Wittenberg 1742. The appointed melody is “Freu dich sehr, o meine Seele.”
DEAREST Jesus, sweet Reliever
Of the heart by sin oppressed,
All the sickness, pain, and fever
Of my sins Thou knowest best;
Lo, I lie before Thy face,
Bringing only my disgrace,
And the burden of transgression
Ah! this is my sole possession.
2 I infected am by nature
With hereditary sin,
Full of filth my every feature,
Body, mind, and soul within;
Wounds of sin within me reek,
And the same disease bespeak
Of that son who good neglected
And th’ inheritance rejected.
3 I have lost th’ estate assigned me,
Devil, world, and flesh and blood
Wholly have contrived to blind me
And deprived me of that Good
Which in sinfulness I spurned;
Rightfully this fate I’ve earned:
That God should no grace afford me,
But with pangs of hell reward me.
4 Yet I come and fall before Thee,
Father of all clemency!
Oh, have mercy and restore me,
With Thy child deal patiently;
Into judgment call me not,
I could not endure that lot;
When Thy thousand questions try me,
I’ve no word to justify me.
5 Father, see the Savior riven,
See Thy Son by torments stung,
On the cross, an off’ring given,
’Twixt the earth and heaven hung!
Oh, behold His bloody dress,
Pain, affliction, and distress,
Shame, disgrace, and degradation
Which He bore for my salvation.
6 Let this bitter grief and sadness
For my sins the ransom be!
Jesus, Fount and Source of gladness
Give my bones true constancy,
Which are sorely terrified;
O my Lord, the Crucified,
Thou for me to death wast given;
Save me, give me life in heaven!
7 Take me back, Thy sorry sinner,
Faithful Jesus! This I crave,
Thou, o’er death and hell the Winner,—
Only Thou—canst help and save:
Reach to me Thy hand of grace,
And the bonds of sin efface;
Jesus, cast my sins forever
To the depths, to daunt me never.
8 True repentance, O my Savior,
And a new heart work in me;
Humbly here I fall before Thee,
Praying Thee that constantly
I may every sin oppose
Walking as Thy pathway goes;
Let my life and actions wholly
Be committed to Thee solely.
9 When my course of years is ending,
Which Thy will hath set for me,
Grant me, from vain things ascending,
Blessedly to dwell with Thee,
My Salvation and my Light!
And to see with cloudless sight.
Oh, then I will ever, ever
Glorify Thy name, O Savior!
Translation © 2022 Matthew Carver.
GERMAN
Süßer Trost der matten Herzen,
liebster Jesu, meine Lust,
du, dem meiner Seele Schmerzen
besser als mir selbst bewußt:
sieh, ich liege hier vor dir, [ich, ich…]
trage dir mein Elend für
und die Last der schweren Sünden,
die bei mir sich leider! finden.
2 Von Natur ist mein Geblüte
durch die Erbsünd angesteckt,
Leib und Geist, Herz und Gemüthe
ist mit Sündenwust befleckt; [Sündenkoth]
saft bin ich verschmachtet schon: [Meine Wunden stinken…]
ich vergleich mich jenem Sohn,
der dem Guten abgeschworen
und sein Kindesrecht verloren.
3 Ach! mein Erbtheil ist verschwendet;
ach mich hat mein Fleisch und Blut,
Satan und die Welt verblendet, […geblendet]
ach! mir ist das schönste Gut
gänzlich aus der Hand gebracht; [ewig…]
ja, ich hab es so gemacht,
daß mir Gott ohn alles Schonen [daß mich…]
könnte mit der Hölle lohnan.
4 Aber, ach! ich falle nieder,
o du Vater voller Huld! […aller Huld]
ach, erbarm dich meiner wieder,
trag mit deinem Kind Geduld;
zieh mich doch nicht ins Gericht;
denn daselbst besteh ich nicht;
ja da kann auf tausend Fragen
ich dir nicht ein Wörtchen sagen.
5 Sieh, Herr! an die tiefen Wunden,
die dein liebster Sohn empfing
als er an das Kreuz gebunden
zwischen Erd und Himmel hing.
Schaue doch auf seinen Tod,
seine Schmerzen, seine Noth,
seine Marter, Schmach und Plagen,
die er mir zu gut getragen.
6 Laß doch dieses bittre Leiden
meiner Sünden Lösgeld sein;
Jesu, Brunnquell aller Freuden!
tröste, stärke mein Gebein,
welches sehr erschrocken ist:
Herr! der du betrübet bist
und dich in den Tod gegeben:
rette, rette mir mein Leben.
7 Nimm mich herzbetrübten Sünder,
treuster Jesu! wieder an,
o du großer Überwinder,
der allein nur helfen kann: [der alleine…]
reich mir deine Gnadenhand
und zerreiß das Sündenband;
wirf, mein Jesu! meine Sünde
in die tiefen Meeresgründe.
8 Wirk, mein Heiland! wahre Buße
und ein neues Herz in mir,
ach! ich falle dir zu Fuße:
gieb doch, daß ich für und für
allen Sünden widersteh
und auf deinen Wegen geh;
laß mein ganzes Thun und Leben
deinem Dienste sein ergeben.
9 Bis ich nach Verlauf der Jahre,
die du mir hast zugedacht,
selig aus dem Eitlen fahre, [Eiteln]
und du mich dahin gebracht,
da ich dich, mein Heil! mien Licht!
sehen werd von Angesicht.
O, da will ich deinen Namen
ewig, ewig priesen. Amen.
No comments:
Post a Comment