11 December 2022

In Gottes Reich geht Niemand ein

Here is my translation of the repentance and “new birth” (sanctification, renewal of Baptism) hymn, “In Gottes Reich geht Niemand ein” (Conrad Gebhard Stübner, d. 1759), from Ev.-Luth. Gesangbuch #370. Based on John 3:1–15, it first appears in the author’s Billige Eröffnung heißliebender Lippen . . . (Nuremberg, 1727) and is included, i.a., in Rambach’s Hausgsb (1735), from which I provide the earlier readings below in square brackets, mostly of a linguistic nature. The appointed melody is “Es ist das Heil uns kommen her.”



NONE comes within God’s kingdom high,
But who new birth is given;
For else, though fair to mortal eye,
He hath no life nor heaven;
The ruin wrought by carnal birth,
By which sin filleth all the earth,
Must be by God amended.

2 Whoever would this treasure find
In God’s true congregation,
He must new pow’rs and heart and mind
Receive unto salvation.
Alone God’s image doth avail—
Before His sight all else must fail—
That image He must give us.

3 O gracious Father, let all this
Which Jesus hath done for us,
To win salvation, life, and bliss—
His crucifixion glorious,
And then His rising wondrously,
By which He reconcileth Thee—
Let this avail for sinners.

4 Let us be spiritually renewed,
Let us new minds be given,
Release us from sin’s servitude,
Grant us the goods of heaven,
Which our Baptism did convey,
Yet since then we have gone astray,
And breached the cov’nant holy!

5 Therefore, we pray Thee, by Thy Word
Restore the cov’nant broken,
As once again to Thee, our Lord,
Our solemn vow is spoken,
No more to walk so haughtily
In self-secure frivolity,
Before Thee, God. Oh, grant it!

6 Receive us, Father, to Thee still,
Though we are sinners lowly,
Who never have performed Thy will:
Yet we’re Thy sons made holy,
If Thou beget’st us spiritually
And in all faith and charity
Our heart to good inclinest.

7 Henceforth Thy blessing from above
May we retain more surely;
O God most High, who dost us love,
Be Thou our Ruler purely!
That so Thy godly nature may
Beside the new man in us stay
And dwell in us forever.

8 Then, Lord, Thy tender love shall be
For us a cov’ring ever,
Then shall sin’s liability
And wrath affright us never;
Since our adoption here is true,
Th’ inheritance of heaven too
Shall to our gladness follow.

Translation © 2022 Matthew Carver.

GERMAN
In Gottes Reich geht Niemand ein,
er sei denn neu geboren;
sonst ist er bei dem besten Schein
nach Seel und Leib verloren.
Was fleischliche Geburt verderbt,
in der man nichts als Sünd ererbt,
das muß Gott selbst verbessern.

2 Soll man mit diesem höchsten Gut
in der Gemeinschaft leben,
muß er ein ander Herz und Muth
und neue Kräfte geben;
denn nur sein göttlich Ebenbild [Was da vor ihm alleine gilt]
ist, was alleine vor ihm gilt. [das ist sein göttlich eEbenbild,]
Dies muß er in uns schaffen. [wanns in uns aufgerichtet]

3 Ach Vater der Barmherzigkeit,
was Jesus uns erworben, […hat erworben]
da er zu unsrer Seligkeit [zu unserm Heil und…]
am Kreuz für uns gestorben [indem er ist…]
und wieder auferstanden ist, [ja, da er…]
so daß du nun versöhnet bist:
das laß auch uns genießen.

4 Dein guter Geist gebär uns neu,
er ändre die Gemüther,
mach uns vom Sündendienste frei,
schenk uns die Himmelsgüter.
Zwar in der Tauf ist es geschehn; [ist in der Taufe gleich…]
doch haben wir's nachher versehn [So haben wirs nachher…]
und solchen Bund gebrochen.

5 Drum wollest du nun durch dein Wort [Weshalb du abermal durchs…]
uns abermals erneuern. [Ihn wollest ganz…]
Wir wollen dir, o treuer Hort, [indem aufs neu,…]
mit Herz und Mund betheuern, [Wir diesesmal…]
von nun an nicht in Sicherheit, [hinkünftig nicht so oben hin]
vielmehr mit Fleiß Beständigkeit [niemals mit einem leichten Sinn,]
und Treu vor dir zu wandeln. [Vor dir, o Herr! zu wandeln.]

6 Nimm uns, o Vater, wieder an,
ob wir gleich schnöde Sünder,
die nie, was du gewollt, gethan:
so werden wir doch Kinder,
wenn uns dein Geist von neuem zeugt [So du auf geistlich Art uns zeugst]
und unser Herz zum Guten neigt […neigst]
im Glauben und in Liebe.

7 Wir wollen das, was du uns giebst
hinfüro fester fassen. […halten]
wie wollen dich, weil du uns liebst, [Du höchster Gott, der…]
nicht aus dem Herzen lassen, [sollst einig ob uns walten]
daß deine göttliche Natur [damit die…]
in uns, der neuen Kreatur, [und eine neue…]
beständig sei und bleibe. [in uns und bei uns…]

8 Nun, Herr, laß deine Vaterhuld [Alsdann wird…]
uns jederzeit bedecken, [uns allezeit…]
damit uns weder Sündenschuld, [Dann darf uns keine…]
noch Zorn und Strafen schrecken. [Und keine…]
Mach uns der Kindschaft ganz gewiß [Des Himmels Erbschaft überdies]
und schenk uns einst das Paradies, [Dieweil die Kindschaft ganz gewiß]
das Erbe deiner Kinder. [wird uns zur Freud erfolgen]



No comments: