21 August 2022

Tritt her (hin), o Seel, und dank dem Herrn

Here is my translation of the praise hymn “Tritt her (hin), o Seel, und dank dem Herrn,” a cento and revision of the hymn “Auf meine Seel, dank deinem Herrn” (Johann Scheffler, d. 1677), of 15 stanzas, each ending with a refrain, and set to the tune “Machs mit mir Gott nach deinem Gnad” / “Mir nach, spricht Christus unser Held” but implies that the last note in the last 2 lines of each stanza is split (the refrain has trochaic endings, properly). Here the refrain is removed and some reordering occurs, which, as Koch says, results in confusing shifts between Father and Son. The cento is drawn from stanzas 1, 2, 5, 15, 3, and 4, and closed with a variant of 1, thus omitting a section dealing chiefly with the gifts of God in the created world. This revision is appointed to be sung to the tune: “Ich dank dir schon durch deinen Sohn” and in this form is found, e.g,. in the Ev.-Luth. Gesangbuch #70 (Wisc. Synod). A translation of the 15-stanza hymn, though in a different meter, was made by Dr. Walker, beginning “Come, O my soul, with thankful voice.” 

Another form of this hymn in the mystical-devotional Helleleuchtender Hertzens-Spiegel, p. 48 (where it is titled “Thank-Hymn for God’s physical and spiritual benefits. May be sung before or after a meal”), begins “Auf meine Seel! dank deinem Herrn,” and has a different refrain. Several words, and a couple entire lines, besides this differ. These variants are noted in the square brackets after the German original below ([]).




COME forth, O soul, and thank the Lord
For all to thee He’s given
For thousand gifts upon thee poured,
For grace and life in heaven.

2 From naught He made thee first to be,
For such was His good pleasure;
And in His image fashioned thee
With beauty out of measure.

3 For thee He made the world entire
And all its parts maintaineth,
For thee did all with grace inspire—
Yea, all that it containeth.

4 He gives His only Son for thee,
He more than life thee loveth,
Yea, He would give Himself to thee,
And naught this love removeth.

5 He let His heart’s own blood be shed
For all thy trespass ever,
And frees thee from hell’s bondage dread
And flames that perish never.

6 He made thee His own child and son,
E’en as a father tender,
And He will at His heav’nly throne
Bequeath thee endless splendor.

7 Wherefore, O soul, now thank thy Lord
For all to thee He’s given
For thousand gifts upon thee poured,
For grace and life in heaven.

Translation © 2022 Matthew Carver.


ORIGINAL FORM:


COME forth, O soul, and thank the Lord
For all to thee He’s given
For thousand gifts upon thee poured,
For grace and life in heaven:
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

2 From naught He made thee first to be,
For such was His good pleasure;
And in His image fashioned thee
With beauty out of measure:
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

3 He let His heart’s own blood be shed
For all thy trespass ever,
And frees thee from hell’s bondage dread
And flames that perish never:
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

4 He made thee His own child and son,
E’en as a father tender,
And He will at His heav’nly throne
Bequeath thee endless splendor:
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

5 For thee He made the world entire
And all its parts maintaineth,
For thee did all with grace inspire—
Yea, all that it containeth:
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

6 All creatures do thee service true,
All must to thee bend lowly;
To thee must nature show, as due,
Itself subservient wholly:
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

7 The earth for thee yields wine and bread
And cures for ills provideth,
On earth, beasts great and small are fed,
And under earth gold hideth:
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

8 There water runs and streams for thee,
Or seas, the shore surrounding,
Bring forth good pearls and jewelry
And fish for food abounding:
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

9 The air gives thee thy breath and sigh,
It doth thee cool and freshen;
The birds and animals that fly
Delight both ear and vision;
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

10 The sun rides forth for thee by day
Upon its carriage golden;
The moon gives thee its mellow ray,
To nightly course beholden:
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

11 The hosts of angels ready stand,
Their service true to lend thee;
They always watch on every hand
To keep thee and defend thee:
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

12 For thee the heav’nly realms were made
With all their glorious treasures,
He waits to have thee there arrayed
With highest joys and pleasures:
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

13 But oh! is that not boundless love,
Is that not gracious favor,
Shown thee from God’s own heart above,
To be thine own forever?
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

14 Yet more than this, He turns His face
(Wilt thou but find His favor)
From all thy sins and that disgrace
That scorned Him and the Savior;
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

15 He gives His only Son for thee,
He more than life thee loveth,
Yea, He would give Himself to thee,
And naught this love removeth.
O thank Him, soul, for evermore
With thousand heartfelt thanks therefor!

Translation © 2022 Matthew Carver.

GERMAN (CENTO)

Tritt her, o Seel, und dank dem Herrn
für seins tausend Gaben,
mit denen er dich frei und gern
geziert hat und erhaben!

2 Er hat aus nichts dich hergebracht,
wie's seiner Huld gefallen,
zu seinem Bilde dich gemacht,
dich ausgeschmückt vor allen.

3 Für dich hat er die ganze Welt
erschaffen und erbauet,
für dich ist sie so wohl bestellt
und was man drinnen schauet.

4 Er giebt den eignen Sohn für dich,
er liebt dich wie sein Leben
und will sich endlich ewiglich
dir schenken und ergeben.

5 Er hat gar seines Herzens Blut
für deine Schuld vergossen,
und dich von Banden und der Gluth
der Höllen losgeschlossen.

6 Drauf hat er dich zum Kind und Sohn
als Vater angenommen
und will, daß du auf seinen Thron
sollst ewger Erbe kommen.

7 Drum dank, o Seele, dank dem Herrn
für seine tausend Gaben;
mit denen er dich frei und gern
geziert hat und erhoben!


GERMAN (ORIGINAL)
Tritt her, o Seel, und dank dem Herrn [Auf meine Seel! dank deinem H.]
für seine tausend Gaben,
mit denen er dich frei und gern [Damit er willig frey . . .]
geziert hat und erhaben: [Dich schmücken will und laben]
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn [Preis ihn für seine Güt und Treue,]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle Tag und Steunden neue.]

2 Er hat aus nichts dich hergebracht,
zu seinem Bild formieret, [und nach Ihm selbst f.]
zu seineim Gleichnis dich gemacht, [Auch dich mit Gnad und Huld bedacht]
Und stattlich ausstaffieret. [Da dich die Schlang verführet]
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn [Preis ihn &c.]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

3 Er hat gar seines Herzens Blut [Er hat sogar seins H. B.]
für deine Schuld vergossen,
und dich von Banden und der Glut [Dich von den B.…]
der Höllen losgeschlossen.
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

4 Drauf hat er dich zum Kind und Sohn [Er hat zum Kind und lieben S.]
als Vater angenommen [Dich wieder a.]
und will, daß du auf seinen Thron […du auch s. T.]
sollst ewger Erbe kommen. [zur Erbschaft sollst bekommen:]
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn[Preis ihn &c.]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

5 Für dich hat er die ganze Welt [Er hat für dich d. g. W.]
erschaffen und erbauet;
für dich ist sie so wohl bestellt
und was man drinnen schauet. [Mit allem, was man s.]
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn[Preis ihn &c.]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

6 Dir dienet alle Kreatur,
vor dir muß alls sich neigen;
botmäßig muß sich die Natur
des Ganzen dir erzeigen. [des Ganzen, d. e.]
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn [Preis ihn &c.]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

7 Dir trägt die Erde Brot und Wein,
und Arzenei für Schmerzen;
dir hegt sie Tiere groß und klein,
dir Gold in ihrem Herzen. [auch Gold . . .]
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn [Preis ihn &c.]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

8 Dort läuft und strömt das Wasser dir,
da stehet es dir stille;
bringt Perln, Koralln, und andre Zier,
und Fische dir die Fülle. [Und Fisch die Meng und Fülle]
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn [Preis ihn &c.]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

9 Die Luft erquickt dich spat und früh,
von aussen und von innen;
die Vöglein und das Federvieh
ergötzen deine Sinnen.
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn [Preis ihn &c.]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

10 Dir fährt die Sonn des Tags herein
auf ihrem güldnen Wagen;
dir läßt der Mond mit seinem Schein […Mond- und Sternen-S.]
des Nachts herum sich tragen. [Des Abends sich ansagen.]
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn [Preis ihn &c.]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

11 Zu deinen Diensten sind bereit [Zu deinem Dienst seind stets b.]
die engelischen Scharen: [Der Engel- Wächter-S.]
sie wachen jetzt und allezeit,
daß sie nur dich bewahren. [Daß sie dich wohl b.]
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn [Preis ihn &c.]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

12 Der Himmel ist für dich gemacht
mit allen seinen Schätzen;
er wart mit seiner Lust und Pracht
vor alln dich zu ergötzen.
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn [Preis ihn &c.]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

13 Ach, ach! ist das nicht große Gunst, [Ach, Mensch! ist…]
nicht große Huld und Güte? [und unerhörte G.?]
Die dir schon jetzt erzeigt umsonst
das göttliche Gemüte.
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn [Preis ihn &c.]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Die alle &c.]

14 Und was noch mehr, er sieht nicht an [Denk was…]
(willt du nur Gnade finden)
die Schmach, die du ihm angetan
mit tausendfachen Sünden.
Dank ihm jetzt und zu allen Zeitn [Drum Mensch tu Buß mit Angst und Reue,]
dafür mit tausend Innigkeitn. [Und preis des Herren Güt und Treue.]

15 Er gibt sogar sich selbst für dich,
er liebt dich wie sein Leben,
und will sich endlich ewiglich
dir schenken und ergeben.
Drum dank ihm stets zu allen Zeitn, [O unerhörte Güt und Treue,]
o Seel, mit tausend Innigkeitn! [Die ich zu preisen mich erfreue.]


 

No comments: