Here is my translation of the hymn, “Der Herr hat nie sein Wort gebrochen” (J. J. Rambach, 1735), focusing on God’s faithfulness and truth (including threats of punishment), appearing in the section on “The nature of God” in the Ev.-Luth. Gesangbuch (Wisconsin Synod) #63. The author himself revised the hymn during his lifetime, shortening it from 8 to 7 stanzas by combining stanzas 6 and 7 and reducing the lines of each stanza from 8 to 6; it was originally titled “Gott hat nie sein Wort gebrochen.” A slight revision was made by J. S. Diterich in 1765, titled “Noch nie hast du dein Wort gebrochen” [Thou hast never broken Thy Word], recasting it as a prayer to God, but still concluding with the self-address in st. 7. The appointed melody is “Wer nur den lieben Gott läßt walten.”
THE Lord His Word hath broken never,
Nor spurned the cov’nant of His grace.
His promises He keepeth ever,
Nor letteth aught their truth efface.
The Lord is free from craft and guile,
Which are but Satan’s mistress vile.
2 What He hath sworn in love and favor,
He also to fulfilment brings;
He would not cause faith’s rock to waver
Nor steal the ground to which it clings,
Seems the fulfilment far from view,
It still will come in season due.
3 As surely as He ne’er forsaketh,
But giveth what His love intends,
So also, when He vengeance taketh,
His threat will surely reach its end;
Once He hath made the sentence fast,
Its hundred-weight is felt at last.
4 Therefore avoid with heart believing
The threats which He to sinners shows;
His right, such sentence to be giving
Do not some trifling jest suppose!
Flee, flee before the promised fine,
Or else distress and death are thine!
5 Yet also cling with faith unyielding
To His most certain Word of grace;
Upon no shifting sand ’tis building.
In hope proceed with steady pace
And see how mighty is the Lord
In faithfulness to keep His Word.
6 We have two grounds and firm foundations
On which our faith doth surely rest,
Since He, to win faith’s acclamations,
Adds to His words these pledges blest.
O wonder to the sinner’s ears,
When Truth Eternal’s oath he hears!
7 Ah! soul, let holy shame work in thee,
Since God loves thee so faithfully;
See’st thou His proofs of love to win thee,
Then keep thee from inconstancy!
Show thee a child of God in whom
Both truth and faithfulness find room.
Translation © 2022 Matthew Carver.
GERMAN
Der Herr hat nie sein Wort gebrochen,
Noch seinen Gnadenbund verletzt.
Was seine Wahrheit hat versprochen,
Das wird auch in die That gesetzt.
Er ist entfernt von Trug und List,
Die eine Brut des Satans ist.
2. Was er aus Lieb und Huld verheißen,
Das läßt er in Erfüllung gehn.
Er pflegt den Grund nicht umzureißen,
Darauf des Glaubens Pfeiler stehn.
Scheint die Erfüllung gleich noch weit,
So kommt sie doch zur rechten Zeit.
3. Doch wie er das unfehlbar giebet,
Was seine Lieb uns zugedacht,
So wird auch, wenn er Rache übet,
Sein Drohwort ganz gewiß vollbracht.
Wenn er den Schluß zu strafen faßt,
So fühlt man dessen Centnerlast.
4. Drum scheue dich mit frommen Herzen
Vor dem, was er den Sündern dräut.
Es ist, o Seele, nicht zu scherzen
Mit seiner Strafgerechtigkeit.
Fleuch, fleuch, was er zu strafen droht,
Sonst sinkest du in Not und Tod.
5. Doch halt dich auch mit festem Glauben
An sein verheißnes Gnadenwort;
Es stehet nicht auf Sand und Schrauben,
Drum fahre nur im Hoffen fort,
So wirst du sehn, daß seine Treu,
Sein Wort zu halten, mächtig sei.
6. Wir haben ja zwei starke Gründe,
Auf welchen unser Glaube ruht,
Weil er, damit er Beifall finde,
Zu seinen Worten Eide thut.
O Wunder, wenn ein Sünder hört,
Daß ihm die ewge Wahrheit schwört.
7. Ach Seele, laß dich dies beschämen,
Da es dein Gott so treulich meint.
Siehst du ihn sich nach dir bequemen,
So sei du auch dem Wanken feind,
Beweise dich als Gottes Kind,
Bei dem man Treu und Wahrheit findt.
No comments:
Post a Comment