My next new hymn translation for Lochner’s Easter-book is “Willkommen, Held im Streite” (B. Schmolck, d. 1737), of which stanzas 1, 5–6 open Devotion 17. The previous translation by Winkworth changes the meter to 86.86 (CM) and omits several stanzas from the usual cento found in later sources. I here present my translation of the full hymn in the original meter.
Mel.: Christus, der ist mein Leben
HAIL, welcome, Lord victorious
From out Thy burial-room!
We sing Thy triumph glorious
Around Thine empty tomb.
2 Here Philistines are lying
Beneath our Samson’s feet,
And those Thy will defying
Their utter ruin meet.
3 Here in his blood is swimming
Goliath great and tall,
And we with joy are brimming,
To see his deadly fall.
4 Here hath been crushed completely
The ancient serpent’s head,
With Thee, the Victor, sweetly
All fear from us is fled.
5 The foe in shame and sadness
A triumph-prize is shown,
But we can say rejoicing
That God fights for His own.
6 The vict’ry song rings cheering
Within the righteous’ tent;
Thou in their midst appearing
Dost Easter peace present.
7 Divide the spoil, dear Brother,
Among Thy members dear,
For this is why we gather
Within Thy temple here.
8 Raise high Thy banner even
Upon our hearts, we pray,
And show the way to heaven
Up from our grave some day.
9 Within the tomb, Lord, bury
All sins, which we deplore,
And us to riches carry
That gladden evermore.
10 If we with Thee have dièd,
With Thee, then, let us live;
Of what Thy death supplièd
Each day reminders give.
11 Here will we go rejoicing
Into the grave with Thee,
If we with Thee arising
May ever blessed be.
12 Now death can hurt us never,
Its arrows broken lie;
We stand in God’s good favor
And raise the triumph cry.
Translation © 2025 Matthew Carver.
WINKWORTH
Welcome, Thou victor in the strife,
Now welcome from the cave!
Today we triumph in Thy life
Around Thine empty grave.
The dwellings of the just resound
With songs of victory;
For in their midst, Lord, Thou art found,
And bringest peace with Thee.
Oh share with us the spoils, we pray,
Thou diedst to achieve;
We meet within Thy house to-day
Our portion to receive!
We die with Thee; oh let us live
Henceforth to Thee aright;
The blessings Thou hast died to give,
Be daily in our sight,
Fearless we lay us in the tombs
And sleep the night away,
if Thou art there to break the gloom,
And call us back to day.
Death hurts us not; his power is gone,
And pointless all his darts;
Now hath God's favour on us shone,
And joy fills all our hearts.
GERMAN
Willkommen, Held im Streite
aus deines Grabes Kluft;
wir triumphieren heute
um deine leere Gruft.
2 Hier liegen die Philister,
die Simson hat erlegt,
und deines Reichs Verwüster
sind gänzlich ausgefegt.
3 Hier schwimmt in seinem Blute
der tiefe Goliath,
und uns ist wohl zumuthe,
weil er verspielet hat.
4 Hier ist der alten Schlange
der harte Kopf zerknirscht,
und uns ist nicht mehr bange
bei dir, o Siegesfürst!
5 Der Feind wird Schau getragen,
und heißt nunmehr ein Spott;
wir aber können sagen:
Mit uns ist unser Gott!
6 In der Gerechten Hütten
schallt schon das Siegeslied;
du trittst selbst in die Mitten,
und bringst den Osterfried.
7 Ach! theile doch die Beute
bei deinen Gliedern aus;
wir alle kommen heute,
deswegen in dein Haus.
8 Schwing deine Siegesfahne
auch über unser Herz,
und zeig uns einst die Bahne
vom Grabe Himmelwärts.
9 Laß unser aller Sünden
ins Grab verscharret sein,
und einen Schatz hier finden,
der ewig kann erfreun.
10 Wir sind mit dir gestorben,
so leben wir mit dir;
was uns dien Tod erworben,
das stell uns täglich für.
11 Wir wollen hier ganz fröhlich
mit dir zu Grabe gehn,
wann wir nur dorten selig
mit dir auch auferstehn.
12 Der Tod kann uns nicht schaden,
sein Pfeil ist nunmehr stumpf;
wir stehn bei Gott in Gnaden,
und rufen schon: Triumph!
No comments:
Post a Comment