03 May 2025

Willkommen, auferstandner Held

My next new hymn translation for Lochner’s Easter-book is “Willkommen, auferstandner Held" (“A. B.,” ca. 1685). Lochner does not indicate an author or year. I find the text in a few hymnals from 1735, occasionally with initials “H. B.” Fischer gives no further identification than this, noting the first appearance in Auserlesenes Gsb (Altona, 1731). But I find it earlier in Praxis Pietatis Melica 1693 the Lüneburg Gsb 1686, 1694, all with the initials “A. B.” and melody “Lob sei dem allmächtigen [Gott].” It also appears early on in Riga hymnals.

Mel.: Herr Gott, dich loben alle wir
 



BE welcome, risen Champion, Thou,
Lord Jesus, who hast conquered now
The power of death by death endured,
And grace of God to us restored.

2 Be welcome, Hope of souls for bliss,
The pleasing spoil Thy portion is,
Enroll me, dearly bought by Thee,
Beneath Thy flag of victory.

3 Thou art the Most High’s very Son,
Our Savior and our Mercy-throne.
Who comes to Thee with grace in mind
Thy resurrection’s fruit shall find.

4 Lord Jesus, let Thy vict’ry-joy
Grant life in all that may annoy;
Grant that I may with Thee arise
From sin and lusts of flesh and eyes.

5 And ready me, when comes my day,
My head in gentle sleep to lay,
And by Thy rising, me to save,
Let me with joy depart the grave.

6 But till Thou bid me take my rest,
Bind me to Thee, as will be best,
And me, Thy due possession claim,
Unto the glory of Thy name.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Willkommen, auferstandner Held,
Herr Jesu, der du hast gefällt,
durch deinen Tod des Todes Macht,
und Gottes Gnade wiederbracht.

2 Willkommen, siegend Seelenheil,
mit der verlangten Beute Theil:
Schreib unter deiner Siegesfahn
mich deinen theur erloßten an.

3 Du bist des Allerhöchsten Sohn,
der Sünder Heil und Gnadenthron,
wer zu dir kommt und Gnade sucht,
erhält dein Auferstehungsfrucht.

4 Herr Jesu, deine Siegesfreud
erquicke mich in allem Leid.
Gib, daß ich jetzt aufsteh mit dir
von Sünd und böser Lustbegier.

5 Mach mich auch, wenn kömmt meine Zeit,
zum süßen Einschlaf wohl bereit,
und durch dein heilsam Auferstehn
laß mich froh aus dem Grabe gehn.

6 So lang du aber mich hier läßt,
verbinde dir aufs allerbest
mich, dein ersiegtes Eigenthum
zu deines großen Namens Ruhm.

No comments: