My next new hymn
translation for Lochner’s Easter-book is “Triumph, Triumph, der Herr ist
auferstanden” (J. A. Freylinghausen, d. 1739), of which stanzas 4–6 and
12 close Devotion 13. I here present the full translation. The melody prescribed by Lochner was written for the text in the 19th c.; I include below it the original melody in this meter, which Freylinghausen had available to him.
Mel.: Triumph, Triumph dem Lamm!
SING triumph, triumph, God the Lord is risen,
He is not here, He is not here!
He who was lying in death’s bonds and prison
Alive this morning did appear.
2 He is arisen, hear, ye wicked spirits,
The crown belongeth to the Son;
The mast’ry over all your band He merits:
Ye must descend and yield the throne!
3 Death, hast no sting? Hell, art no crown possessing?
The Lamb hath in His victory
Devoured you whole—our endless Source of blessing
Laid low your forces utterly!
4 He is arisen! See, O horde unwitting,
Who sought to shroud the Lord of light!
Ye and your plots are put to shame, as fitting,
With all who watched the tomb that night.
5 What good can all thy seals and keepers do thee,
Thou viper race and serpent brood?
Now Judah’s lion risen breaketh through thee,
And doth restore all things to good.
6 Thou mayest now be terrified and shaken,
Since he, whom thou hast pierced now
Hath from the grave restored the life once taken,
With pains that weigh upon thy brow.
7 If thou wouldst flee His wrath and indignation,
Then it is time to stand, arise,
Thou must depart from sin, leave thy transgression,
And all thy course to Him revise.
8 He is arisen! See, ye hearts that waver,
Ye full of anguish and dismay:
Ye by His pains are brought into God’s favor,
Sin cannot injure you today.
9 Now let your spirit rise, like Jacob’s spirit,
And Joseph lives, not dead is he;
If ye must taste such death, oh, do not fear it,
With him in God ye still shall be.
10 Who dies with him, with him shall soon be living,
That man can no corruption see.
The Vine shall to the branches life be giving,
So that they bear most fruitfully.
11 Ye need not fear your grave nor dying hour,
Go simply forth without all fear,
Your Jesus shall renew you with His power,
No torment shall to you draw near.
12 Sing triumph, triumph! for the Lord is risen,
He is not here, but ris’n is He!
He lies no longer in death’s bonds and prison,
O triumph, triumph! Victory!
Translation © 2025 Matthew Carver.
GERMAN
Triumph, Triumph, der Herr ist auferstanden,
Er ist nicht hie, er ist nicht hie!
Der weiland lag in Todes Strick und Banden,
Der ist erstanden heute früh.
2 Er ist erstanden, hörts, ihr bösen Geister,
Der Sieg ist unsers Königs Sohn;
Er ist nun worden euer aller Meister,
Ihr müßt herab, herab vom Thron.
3 Wo ist dein Stachel, Tod? wo ist, o Hölle,
Dein Sieg? das Lamm hat in den Sieg
Euch ganz verschlungen, unsre Segensquelle
Hat euch erlegt in diesem Krieg.
4 Er ist erstanden, merks, du tolle Rotte,
Die Christum hat ins Grab gebracht;
Du wirst mit deiner List und Macht zu Spotte
Samt allen, die das Grab bewacht.
5 Was helfen deine Hüter, deine Riegel,
Du Otternzucht und Schlangenbrut?
Der Löw‘ von Judas Stamm zerbricht die Siegel
Und machet alles wieder gut.
6 Du magst nun wohl erschrecken und erbeben,
Weil der, den du erstochen hast,
Hat aus der Gruft herwiederbracht das Leben
Zu deiner Pein und schweren Last.
7 Willt du noch seinem Zorn und Grimm entfliehen,
So ist es Zeit, zu stehen auf,
So mußt du dich dem Sündengrab entziehen
Und zu ihm richten deinen Lauf.
8 Er ist erstanden, merkts, ihr blöden Herzen,
Die ihr voll Angst und Schmerzen seid.
Ihr seid versöhnt durch seine Pein und Schmerzen,
Die Sünde kann euch tun kein Leid.
9 Laßt euren Geist wie Jakobs Geist erwecken:
Joseph lebt noch, er ist nicht tot!
Müßt ihr gleich seinen Tod in etwas schmecken,
So lebt ihr doch mit ihm in Gott.
10 Was mit ihm stirbt, muß wieder mit ihm leben,
Es kann nicht die Verwesung sehn.
Der Weinstock gibet Kraft und Saft den Reben,
Daß sie in vollen Früchten stehn.
11 Ihr dürft nun weder Tod noch Grab mehr scheuen,
Legt euch nur ohne Furcht hinein;
Christus wird euch durch seine Kraft verneuen,
Euch kann betreffen keine Pein.
12 Triumph, Triumph, der Herr ist auferstanden,
Er ist nicht hie, er ist nicht da!
Er liegt nicht mehr in Todes Strick und Banden,
Triumph, Triumph, Victoria!
GERMAN
Triumph, Triumph, der Herr ist auferstanden,
Er ist nicht hie, er ist nicht hie!
Der weiland lag in Todes Strick und Banden,
Der ist erstanden heute früh.
2 Er ist erstanden, hörts, ihr bösen Geister,
Der Sieg ist unsers Königs Sohn;
Er ist nun worden euer aller Meister,
Ihr müßt herab, herab vom Thron.
3 Wo ist dein Stachel, Tod? wo ist, o Hölle,
Dein Sieg? das Lamm hat in den Sieg
Euch ganz verschlungen, unsre Segensquelle
Hat euch erlegt in diesem Krieg.
4 Er ist erstanden, merks, du tolle Rotte,
Die Christum hat ins Grab gebracht;
Du wirst mit deiner List und Macht zu Spotte
Samt allen, die das Grab bewacht.
5 Was helfen deine Hüter, deine Riegel,
Du Otternzucht und Schlangenbrut?
Der Löw‘ von Judas Stamm zerbricht die Siegel
Und machet alles wieder gut.
6 Du magst nun wohl erschrecken und erbeben,
Weil der, den du erstochen hast,
Hat aus der Gruft herwiederbracht das Leben
Zu deiner Pein und schweren Last.
7 Willt du noch seinem Zorn und Grimm entfliehen,
So ist es Zeit, zu stehen auf,
So mußt du dich dem Sündengrab entziehen
Und zu ihm richten deinen Lauf.
8 Er ist erstanden, merkts, ihr blöden Herzen,
Die ihr voll Angst und Schmerzen seid.
Ihr seid versöhnt durch seine Pein und Schmerzen,
Die Sünde kann euch tun kein Leid.
9 Laßt euren Geist wie Jakobs Geist erwecken:
Joseph lebt noch, er ist nicht tot!
Müßt ihr gleich seinen Tod in etwas schmecken,
So lebt ihr doch mit ihm in Gott.
10 Was mit ihm stirbt, muß wieder mit ihm leben,
Es kann nicht die Verwesung sehn.
Der Weinstock gibet Kraft und Saft den Reben,
Daß sie in vollen Früchten stehn.
11 Ihr dürft nun weder Tod noch Grab mehr scheuen,
Legt euch nur ohne Furcht hinein;
Christus wird euch durch seine Kraft verneuen,
Euch kann betreffen keine Pein.
12 Triumph, Triumph, der Herr ist auferstanden,
Er ist nicht hie, er ist nicht da!
Er liegt nicht mehr in Todes Strick und Banden,
Triumph, Triumph, Victoria!
Translation © 2025 Matthew Carver.
GERMAN
Triumph, Triumph, der Herr ist auferstanden,
Er ist nicht hie, er ist nicht hie!
Der weiland lag in Todes Strick und Banden,
Der ist erstanden heute früh.
2 Er ist erstanden, hörts, ihr bösen Geister,
Der Sieg ist unsers Königs Sohn;
Er ist nun worden euer aller Meister,
Ihr müßt herab, herab vom Thron.
3 Wo ist dein Stachel, Tod? wo ist, o Hölle,
Dein Sieg? das Lamm hat in den Sieg
Euch ganz verschlungen, unsre Segensquelle
Hat euch erlegt in diesem Krieg.
4 Er ist erstanden, merks, du tolle Rotte,
Die Christum hat ins Grab gebracht;
Du wirst mit deiner List und Macht zu Spotte
Samt allen, die das Grab bewacht.
5 Was helfen deine Hüter, deine Riegel,
Du Otternzucht und Schlangenbrut?
Der Löw‘ von Judas Stamm zerbricht die Siegel
Und machet alles wieder gut.
6 Du magst nun wohl erschrecken und erbeben,
Weil der, den du erstochen hast,
Hat aus der Gruft herwiederbracht das Leben
Zu deiner Pein und schweren Last.
7 Willt du noch seinem Zorn und Grimm entfliehen,
So ist es Zeit, zu stehen auf,
So mußt du dich dem Sündengrab entziehen
Und zu ihm richten deinen Lauf.
8 Er ist erstanden, merkts, ihr blöden Herzen,
Die ihr voll Angst und Schmerzen seid.
Ihr seid versöhnt durch seine Pein und Schmerzen,
Die Sünde kann euch tun kein Leid.
9 Laßt euren Geist wie Jakobs Geist erwecken:
Joseph lebt noch, er ist nicht tot!
Müßt ihr gleich seinen Tod in etwas schmecken,
So lebt ihr doch mit ihm in Gott.
10 Was mit ihm stirbt, muß wieder mit ihm leben,
Es kann nicht die Verwesung sehn.
Der Weinstock gibet Kraft und Saft den Reben,
Daß sie in vollen Früchten stehn.
11 Ihr dürft nun weder Tod noch Grab mehr scheuen,
Legt euch nur ohne Furcht hinein;
Christus wird euch durch seine Kraft verneuen,
Euch kann betreffen keine Pein.
12 Triumph, Triumph, der Herr ist auferstanden,
Er ist nicht hie, er ist nicht da!
Er liegt nicht mehr in Todes Strick und Banden,
Triumph, Triumph, Victoria!
No comments:
Post a Comment