27 June 2024

Ich heb mein Augen auf zu dir

Here is my translation of the psalm paraphrase, “Ich heb mein Augen auf zu dir” (Cornelius Becker, d. 1604), based on Psalm CXXIII, Ad te levavi oculos, with title “It is good to hope in God’s assistance . . . A song in the higher choir” and melody assignment “Hilf Gott wie geht es immer zu.”

 



I LIFT mine eyes up unto Thee,
Lord God, enthroned in heaven,
And wait upon Thee eagerly,
Till I Thy help be given.
Like as a duteous servant stands,
And looks unto his master’s hand,
I live but by Thy mercy.

2 Like as a maiden ready stays,
Her mistress who respecteth,
And therefore to her hand always
Her waiting eyes directeth,
So wait our eyes on Thee, O Lord,
Until Thou unto us afford
Thy grace, and show us mercy.

3 Have mercy, Lord, for Thy great name,
Do not Thy grace deny us!
Else shall the foe put us to shame,
If Thou no help supply us.
Our soul is scorned by those at ease,
We are disgraced by enemies,
And by the proud despisèd.

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
 Ich heb mein Augen auff zu dir,
Herr Gott ins Himmels Throne,
Und warte darauff mit Begier,
Wenn mir dein Hülfe komme.
Gleichwie ein Knecht muß ſehn allein
Dem Herren in die Hände ſein,
Alſo deinr Gnad ich lebe.

2  Gleichwie ein Dienſtmagd hält die Weis,
Die da liebt ihrer Frauen,
Drum aufff derſelben Händ mit Fleiß
Ihr Augen ſtetigs ſchauen:
Alſo auch unſer Augen ſehn
Zu dir, Herr, wenn du auff wirſt ſtehn,
Uns Gnade zu beweiſen.

3 . Sei uns gnädig, o treuer Gott,
Wend nicht von uns dein Güte,
Sonſt werden wir dem Feind zu Spott,
Wo du uns nicht behüteſt;
Denn unſer Seel iſt voller Schmach,
Der Hoffärtig uns gar veracht,
Die ſtolze Rott uns höhnet.

No comments: