Here is my translation of the psalm paraphrase, “Hör mein Gebet, und laß zu dir” (Cornelius Becker, d. 1604), based on Psalm CII, with title “Prayer of the miserable . . . A prayer of the miserable who is afflicted and pours out his lamentation before the Lord” and melody assignment “ Erbarm dich mein, o Herre Gott.” Of the psalm text, Luther writes,
It is a psalm of supplication in which the ancient fathers of the Law, weary of sin and death, so heartily long and call for the kingdom promised in Christ, and pray that He would build up Za\ion, furnish stone and mortar, that some day it might begin, and His glory may be seen in all kingdoms, and He may help the prisoners from sin and death (v. 3), for which they come together and thank Him, that is, serve Him in the true Zion, and the old covenant must cease (v. 23). For outside of Christ there is nothing but humbly of strength on the way and shortening of days (v. 24), which is a short, miserable, pitiful life, wherein he would not gladly be snatched away. But in His kingdom there is eternal life, and no end of time. For He existed before the heavens and the earth, and made them, and will also change and renew them. Therefore He is beyond and above all time, and His years have no end, and there is no dying 9v. 26). We would be glad to have this kingdom, (he says), Thy kingdom come. Amen.
LORD, hear my pray’r that now I pray,
And let my cry come unto Thee
Hide not Thy from me away,
In need incline Thine ear to me.
When I Thee call, give answer swift
For lo, my days are past and gone,
Like smoke by breezes sent adrift;
Thine wrath hath burned me to the bone.
2 My mournful heart is stricken quite,
And like the grass is witherèd,
So that for all my pain and fright
I e’en forget to eat my bread.
My bones cleave to my wasted skin
By reason of my groaning sigh,
I must be like a pelican
That round the wilderness doth fly.
3 Like as an owl that calls at night
And dwells were ruined cities lie,
So doth my heart in its affright
Keep vigil with a sleepless eye.
And as a sparrow on the roof
Sits sadly in its loneliness,
So must I daily live aloof
And bear contempt in my distress.
4 My foes heap scorn upon my head,
And in my mis’ry vows they swear;
I’ve eaten ashes for my bread,
And mixed my drink with tears to spare.
All this, O God, Thy wrath hath wrought,
For Thou didst lift me hon’rably,
And yet as quickly as a thought
Didst cast me down and humble me.
5 My days in wretched manner pass
Like as a shadow in decline,
And wither wholly like the grass,
Yet Thou art ever God divine.
O Lord, arise, in grace appear,
And mercy have on Zion’s home;
The time to favor her is here,
The time to save me now is come.
6 It is Thy servants’ deep desire
That Zion’s stones may be restored,
Prepared for both Thy holy choir
And glorious coming of the Lord.
The heathen fear Thy name, all kings
Upon this earth Thy glory fear,
And serve Thy will above all things,
That Zion may be builded here.
7 Thy glory bring to light, O Lord,
The cause of Thy forsaken heed;
In grace attend their pray’rs outpoured,
Do not despise Thy flock in need.
Let this be preached in future days
To those who shall Thy people be,
How great Thy mercy is always,
And all the world shall worship Thee.
8 The Lord looks from His throne of grace,
From heav’n beholds the world of men,
In love regards the pris’ners’ case,
And hears their groaning in their den;
He frees the children deathward bound,
And makes men to declare His name,
That in our midst the Lord is found,
His praise is in Jerusalem.
9 The nations there together flow,
The kingdoms all as one appear,
Into the Lord’s sweet rest to go,
Where He is served in holy fear.
The Lord makes weak my strength and sense,
More swiftly bring life’s mortal eve;
I say, My God, take me not hence
Ere I may of Thy grace receive.
10 Thy years the generations span,
Of old Thou didst earth’s bedrock lay,
The heav’nly works that startle man,
The wonders of Thy hand display.
They perish, but Thou dost endure;
Thou by Thy hand dost make them naught;
They wax old like man’s vestiture
And as a garment fade and rot.
11 Thou art the same eternally
As Thou hast been ere time begun;
Thy years shall never ended be,
Forever Thy renown goes on.
The children of Thy servants too,—
Those who in faith Thy Word obey,—
Their seed shall prosper in Thy view,
Thy shall established be for aye.
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
Hör mein Gebet, und laß zu dir,
Ach HErr Gott, kommen mein Geſchrey :,:
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir,
In Noth dein Ohren zu mir neig,
Wenn ich anruff, bald mich erhör,
Denn meine Tag vergangen ſind,
Gleichwie die Lufft den Rauch verzehrt,
Das Fewr deins Zorns hat mich entzünt.
2 Zerſchlagen iſt mein trawrigs Hertz,
Verdort wie Graß auff dürrer Heyd :,:
Das ich vergeß für groſſem Schmerz,
Mein Brod zu eſſen in dem Leid,
An meinem Fleiſch klebt mein Gebein,
Für Heulen und für Seufftzen ſchwer,
Ich mus wie eine Rohrdommel ſeyn,
Die in der Wüſten ſtreicht umbher.
3 Gleichwie ein Kützlein ſchreyt des Nachts,
Das in verſtörten Städten wohnt :,:
Alſo mein Hertz iſt immer wach,
Kein Schlaff in meine Augen kompt,
Gleichwie ein Vogel auff dem Dach
Gantz trawrig ſitzt in Einſamkeit:
Alſo mus ich täglich in Schmach
Zubringen mein betrübte Zeit.
4 Ich bin der Feinde Hohn und Spot,
Bey meinem Elend ſchwern ſie friſch :,:
Denn ich wie Aſchen eß mein Brot,
Mit Weinen ich mein Tranck vermiſch,
Das macht, O Gott, dein Zorn und Grimm,
Der du zu Ehren mich erhöhſt
Und doch ſo bald mit Ungeſtüm
Und großem Leid zu Boden ſtöſt.
5 Gleichwie ein Schatten ſind dahin
All meine Tag elendiglich :,:
Wie Graß ſie gar verdorret ſind,
Doch bleibeſtu Gott ewiglich,
HERR mach dich auff in Gnad bereit,
Und uber Zion dich erbarm,
Die Stund iſt da und rechte Zeit,
Daß du mir hilffſt durch deinen Arm.
6 Das iſt der Wundſch der Knechte dein,
Daß Zion doch gebawet wer :,:
Bereitet für die heilig Gmein,
Auf das erſchein des HErren Ehr,
Die Heyden fürchten deinen Namn,
Auch alle König hie auff Erd
In deinem Ehrendienſte ſtahn,
Darum Zion erbawet werd.
7 HERR, laß erſcheinen deine Ehr,
Und nimb doch die Verlaſſnen auff :,:
Zu ihrer Bitt in Gnad dich kehr,
Verſchmeh nicht der Elenden Hauff,
Das man predig künfftiger Zeit
Denen, die dein Volck worden ſeyn,
Wie gros ſey dein Barmherzigkeit,
Und all Welt lob den Namen dein.
8 Der HERR ſchawet vom Gnadenthron,
Er ſiht vom Himmel auff die Erd :,:
Und nimpt ſich der Gefangnen an,
Daß ihr Seufftzen erhöret werd,
Des Todes Kinder macht er frey
Und leßt im Schwang die Predigt gehn,
Des HERREN Name ſteht uns bey,
Sein Lob iſt zu Jeruſalem.
9 Die Völcker kommen all herzu,
Die Königreich beyſammen ſind :,:
Zu gehen in des HERREN Ruh,
Da man in reiner Furcht ihm dient,
Der HERR ſehr meine Kreffte ſchwecht,
Verkürzt mir auch die Tage mein,
Ich ſprech: mein Gott, nim mich nicht weg,
Eh ich empfind die Gnade dein.
10 Für und für währen deine Jahr,
Du haſt vorhin die Erd gegründt :,:
Die Himmel und der Sternen Schaar
Allſampt deiner Hände Werke ſind,
Sie all vergehn, allein du bleibſt,
Machſt ſie zunicht durch deine Hand,
Gleich wie zuletzt ein Kleid zerreiſt,
Oder veraltet ein Gewand.
11 Du aber bleibeſt immerdar,
Wie du geweſt von Anfang her :,:
Kein Ende nehmen deine Jahr,
Ewig beſteht dein Ruhm und Ehr,
Die Kinder auch der Knechte dein,
Die im Glauben gehorchen dir,
Ihr Same wird für dir gedeyn,
Sie werden bleiben für und für.
No comments:
Post a Comment