17 June 2024

Danket dem Herrn, erzeigt ihm Ehr

Here is my translation of the psalm paraphrase, “Danket dem Herrn, erzeigt ihm Ehr” (Cornelius Becker, d. 1604), based on Psalm CVI, Confitemini Domino, et invocate, with title “God’s favor outweighs all debt . . . Alleluia” and melody assignment “Vater unser im Himmelreich.” Of the psalm itself, Luther writes,

It is a psalm of thanksgiving in which he confesses all the sin that the people Israel have done against God, and therewith made themselves unworthy of all grace and benefaction. Therefore He continually extols the fact that He did all things for the sake of His name, and He remembered His covenant, etc., as Moses also says (Deut. 9). Therefore they cannot boast of anything but His grace alone; as we also can have no other boast.

 


O THANK the Lord, His praises sing,
For very good is God our King!
His mercy lasts eternally
It can by man not uttered be
The mighty acts which God hath done
Can be shown forth enough by none

2 Blest are they all before God's sight
Who keep His dear commands aright
And walk in righteousness always.
Ah Lord remember me in grace
And let me see thy faithfulness
With which Thou didst thy people bless.

3 With Thine assistance with us be,
That we with joy the good may see
Of Thy true servant, which by Thee
Was chosen for Thy family,
That so thy nation well may fare
And we Thine heritage may share.

4 We have, dear Lord, sinned great and sore,
As all our fathers did before!
We have heaped up iniquity
And brazenly offended Thee.
Oh, Lord our God, Thou seest yet
We nothing are but sin and debt.

5 The mighty wonders of Thy hand
Performed by Thee in Egypt’s land
Our fathers no more understood
Their heart despised Thy mercies good,
Which at the Red Sea paved their way,
And yet they willed to disobey.

6 Yet did the faithful God them save
Their trespasses in grace forgave
His mighty power to make known
To glorify his name alone
When he rebuked the great red sea
And it was dried up instantly.

7 So through the depths his host he led,
As through a desert dry they sped,
The Lord saved them from their distress,
When threat of death did them oppress
Redeemed them from the hand of foes
Defended them in all their woes.

8 The waters swiftly came again,
And foes--both horse and man--were slain
There was not one man left to bring
News of the dreadful happening.
The people then believed his word;
They sang their praises to the Lord.

9 Yet soon His goodness they forgot,
They waited for His counsel not,
His benefits they cast away,
Their longing grew from day to day
A murmuring among them rose
And all would their own will impose.

10 All lustful were their heart and mind
As through the wild their way inclined,
There did they put God to the test,
And He gave them their heart's request
So that their soul's pernicious lust
Oft turned to loathing and disgust.

11 Rebellion also did arise
At Moses' and at Aaron wise,
Whom for His service God ordained;
But thus the rebels little gained,
For then God clearly did declare
That he would no rebellion bear.

12 The earth its mouth did open wide
And swallowed in their haughty pride
Both Dathan and his wicked crew,
With Korah and Abiram too,
A fire was kindled by the Lord,
The flame burned up the godless horde.

13 A molten calf in Horeb then
Was made, as made by heathen men.
They changed the glory of their God
Into a bull’s similitude,
That with the cattle eateth grass,
Such was their god, an idol crass.

14 Conversely, without any fear
They God forgat, their Savior dear,
Who had done many a mighty thing
When they were ruled by Egypt’s king,
They saw His works so terrible
When at the Red Sea Pharaoh fell.

15 God would destroy them in that hour,
Yet He restrained His deadly pow’r
Because of chosen Moses’ plea,
Who interceded faithfully,
That God might turn His anger hot,
And not destroy them on the spot.

16 The pleasant land their hearts despised,
God’s Word they trusted not, nor prized.
With murmuring their tents they filled
Unheeding what their Maker willed,
And to His voice they hearkened not,
Who wished they might His ways be taught.

17 Because they scorned the Lord’s command,
Against them lifted He is Hand,
He did them in the wild o’erthrow,
Made them a mock’ry of the foe,
He gave them o’er to heathen bands,
And scattered them among the lands

18 Their hearts by Baal-Peor swayed
They in the desert places played,
And in the heathen manner meat
To idols offered they did eat,
To anger they did God provoke,
And dreadful plague upon them broke.

19 The stood up stalwart Phinehas
And justly rectified the case,
By zeal and valor unafraid
The dreadful plague from God he stayed.
And that was counted to his score
As righteousness forevermore.

20 And yet they acted as before
And stirred up God to wrath once more
At Meribah, the springs of strife,
And ill it went with Moses’ life—
His spirit they provoked, till he
Spake with his lips imprudently.

21 They did those nations not destroy,
As God commanded from on high,
Their heathen works and ways they learned,
And served their idols unconcerned;
Thus by the nations that they spared,
The Isr’elites became ensnared.

22 Blood innocent by them was shed,
Their sons and daughters, slaughterèd,
They sacrificed to devils vile
According to the heathen style,
Assuming rites abom’nable
From those in Canaan-land who dwell.

23 Thus wickedly by their own hand
With blood polluted they the land,
Upon their fruitless works they smiled,
By which the people were defiled;
With foreign gods they played the whore
And brought on them God’s wrath once more.

24 The wrath of God was kindled quite
Against the people day and night,
His heritage the Lord abhorred
For all the sins that they outpoured;
He wished His people to disown
Which he chosen for His own.

25 He sent the foes into their land,
Gave them to the heathen’s hand,
He let them rule the land with might,
Whose hearts tow’rd them were filled with spite.
They thus oppressed them bitterly
Till they confessed their agony.

26 Oft times God sent His help to them,
Yet it served only to their shame:
They did but worse than e’er before,
Provoked Him thus to wrath once more,
And were brought low continually
Because of their iniquity.

27 Yet God regarded their distress
And heard them cry with piteousness,
And He recalled His covenant
Which He had made, and did repent
According to His multitude
Of mercies, and His grace renewed.

28 He made them thus to find His grace
To love and mercy gave a place,
And those who were their greatest foe
Could not achieve their overthrow.
God turned their rivals’ heathen heart,
Relieving all their pain and smart.

29 Save us, O Lord of faithfulness,
In mercy turn all our distress
For we are scattered widely now;
So gather us, that we may bow
As one and to Thy holy name,
Give thanks and praise with loud acclaim!

30 Blest be the Lord our faithful God
Who mercy on his people had
From age to age to him be praise
And glory for eternal days,
That all the people glad may say
Amen alleluia for aye!

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
Danket dem Herrn, erzeigt ihm Ehr,
denn unser Gott ist freundlich sehr,
sein Güte währet ewiglich,
es kann kein Mensch aussprechen nicht
die Taten groß, die Gott getan,
niemand sein Werk g'nug preisen kann.

2  Wohl stehn die Leut mit unserm Gott,
die richtig halten sein Gebot
und gehn einher auf rechtem Pfad.
Ach, Herr, gedenk auch mein in Gnad,
und mich der Treu genießen laß,
die du dein'm Volk bewiesen hast.

3  Mit deiner Hülf wollst uns beistahn,
daß wir mit Freuden schauen an
die Wohlfahrt deiner treuen Knecht,
die du erwählt zu dein'm Geschlecht,
daß deinem Volk es wohl mög gähn
und wir teil an dein'm Erbe han.

4 Wir haben uns versündigt schwer
mit unsern Vätern, lieber Herr,
sehr groß ist unser Missethat,
die dich gröblich erzürnet hat.
Ach Herr Gott, für den Augen dein
wir nichts dnen Schuld und Sünde sein.

5 Die grossen Wunder deiner Hand,
die du thust in Egyptenland,
wollt unser Väter nicht verstehn,
sie liessen nicht zu Hertzen gehn
dein große Treu am rothen Meer,
sie waren ungehorsam sehr.

6 Dennoch thät Hülff der treue Gott,
sah nicht an ihre Missethat,
sein göttlich Macht er wohl beweist,
zu seines Namens Ehr und Preis,
als er das rothe Schilfmeer schalt,
und es ward trocken alsobald.

7 Durchs tiefe Meer er sie geleit,
als gingen sie auf dürrer Heid,
der HErr halff ihnen aus der Noth,
da ihnen war gedroht derr Tod
aus Feindes Hand er sie erlöst,
und schützet sie auffs allerbest.

8 Des Wassers Strom bald wieder kam,
ersäufft die Feinde, Roß und Mann,
auch nicht ein einger blieben wär,
der bringen kunnt zurük die Mähr.
Da glaubt das Volck an Gottes Wort,
sungen sein Lob am selben Ort.

9 Doch wart die Wolthat zeitlich alt,
desWercks wurde vergessen bald,
wenn sie denn kam die Sehnsucht an,
hub an zu murren jedermann,
erwarteten nicht Gottes Rath,
ihr eigen Will mußt gehn von Statt.

10 Sehr lüstern war ihr Hertz und Sinn,
als durch die Wüst sie giengen hin,
versuchten immerdar den Herrn,
der sie thet ihrer Bitt gewehrn,
das ihres Hertzens schendlich lust
mit Eckel offtmals ward gebüst.

11 Sie richten auch entpörung an
wider Mosen und Aaron,
die Gott geheilgt zu seim dienst,
des hetten sie kleinen gewinst,
denn Gott erweiset sichtiglich,
das er Auffruhr wolt leiden nicht.

12 Die Erde that auff ihren Mund,
verschlang zugleich zur selben Stund
Dathan, Chore und Abiram,
und ihre Rotten allzusam,
ein Fewer angezündet war,
die Flam verbrant die Gottloß schar.

13 Ein Kalb in Horeb gossen ward,
zum Bilde nach Heidnischer Art,
da wurd verwandelt Gottes Ehr
ins Gleichnis eines Ochsen schwer,
der mit dem Vieh zur Weid muß gehn,
der mußt ihnen zum Gott da stehn.

14 Dargegen sie ohn alle Scheu
vergassen ihres Heilands Treu,
der so groß Wunder hatt gethan,
da sie noch warn im Lande Ham,
und sahen die schrecklichen Werck,
am Schilffmeer seine Macht und Stärk.

15 Gott wollt sie tilgen zu der Frist,
doch hielt auff den gedrewten Riß
mOse der außerwzehlte Mann,
mit Fürbitt hielt er hertzlich an,
das Gott sein Grimm abwenden thet,
vertilget sie nicht auff der Stätt.

16 Das liebe Land war gar vernicht,
Sie glauben dem Wort Gottes nicht,
sie treiben auch des Murrens viel
in Hütten nur aus Eigenwill,
gehorchten nicht der Stimm des Herrn,
der sie wollt seine Wege lehrn.

17 Weil sie dem Herren machten Müh,
hub er sein Hand auff wider sie,
und schlug sie in der Wüsten tod,
ließ sie werden der Feinde Spott,
unter die Heiden er sie stieß,
und in die Land zerstrewen ließ.

18 An Baal Peor hing ihr Hertz,
da sie trieben den wüsten Schertz,
und brauchten nach der Heiden Weis
Götzenopffer zu ihrer Speis,
erzürneten Gott spat und früh,
schreckliche Plag reiß unter sie.

19 Da tratt herfür der Pinehas,
und schlicht die Sach in rechter Maß,
durch sein Eiffer, auff frischer Fahrt,
der großen Plag gewstewert ward.
Das ward dem Mann in Ewigkeit
gerechnet zur Gerechtigkeit.

20 Doch trieben sie es wie zuvorn,
und reitzten Gott auffs new zu Zorn,
Am Hadderwasser ging es an,
Moses war ein geplagter Man,
sein Hertz man peinigt immer fort,
biß ihm entfuhrn fehrliche Wort.

21 Es wurden auch nicht ausgerott
die Völcker, wies der Herr gebot,
Israel schoneet ihr mit Fleiß,
lernet der Heiden Werck und Weiß,
dienet den Götzen ohn Verdrieß,
solchs ihm gerieth zum Ärgerniß.

22 Unschuldig Blut vergossen ward
von ihnen nach der Heiden Art,
sie opfferten den Teuffeln frei
ihr Söhn und Töchter ohne Schew,
und maßten sich der Grewel an
der Heiden im Land Canaan.

23 Das Land durch diese böse Art
mit Blutschulden befleckeet ward,
die Werck tochten im Grunde nicht,
dardurch dies Volck entheiligt sich.
Sie hurten frembden Göttern nach,
und luden auff sich Gottes Rach.

24 Des Herren zorn ergrimmet sehr
über die Leut je längr je mehr,
ein Grewel er ob ihnen hatt
wegn ihrer Sünd und Missethat,
er wollt vertilgen auff der Stett
sein Volck, das er erwählet hett.

25 Er schicket Feinde in ihr Land,
und gab sie in der Heiden Hand,
er ließ mit Macht über sie fahrn,
die ihnen gram im Hertzen warn,
die ängsten sie so bitterlich,
bis sie betrübt erkannten sich.

26 Offtmals Gott seine Hülffe sandt,
doch wars an ihnen nicht bewandt,
sie machtens ärger denn zuvorn,
bewegten ihn auffs new zu Zorn,
drumb nahmen sie auch täglich ab
wegn ihrer Sünd und Missethat.

27 Ihr Klag erhört der trewe Gott,
und sah an ihre große Noth,
an seinen Bund er stets gedacht,
den er mit ihnen hatt gemacht,
nach seiner großen Gütigkeit
erbarmet ihn ihr Hertzeleid.

28 Er ließ sie kommen zu der Gnad,
Barmhertzigkeit mußt haben Statt,
auch die ihr ärgste Feinde warn,
durfften nicht mit der Schärffe fahrn,
es lenkte Gott der Feinde Hertz,
zu lindern seines Volckes Schmertz.

29 Hilff uns Herr, du getrewer Gott,
und wend in Gnad all unser Noth,
die wir fast sind zerstrewet nun,
bring uns zusammen wiederum,
das wir den heilign Namen dein
mit Danck und Ehr stets rühmen fein.

30  Gelobet sei Gott ewiglich,
der seines Volks erbarmet sich,
von Ewigkeit zu Ewigkeit sei
ihm Lob, Ehr und Dienst bereit,
daß alles Volk drob Freud empfah
und sing Amen, Halleluja.

No comments: