18 March 2025

Schöpfer dieser ganzen Welt

The next new translation from Lochner’s Passion-book, Devotion 13 (“Christ’s Further Discourses after Judas’ Departure”) is “Schöpfer dieser ganzen Welt” (B. Schmolck, d. 1737), from which the 2nd-article creedal stanzas 5 and 7 are quoted. This hymn ought to have been translated when I was “filling in the gaps” in the Evangelisch-Lutherisches Gesangbuch (Milwaukee, 1872), where it appears as #143 in a cento of 4 stanzas (i.e., 2nd article, to be sung on Christmas) beginning “Gottes und Marien Sohn.” However, it was originally published in 12 stanzas in the Schmolck’s Freuden-Öl (1711), p. 197 ff., with title “LXX. Holy sighs while meditating on the three articles of the Creed,” in which form I give it here.

Mel.: Jesus, meine Zuversicht
 


(1st article)
MAKER of the world’s domains,
Earth and heaven, Thy creation
Which Thy Word made and sustains,
Of Thy pow’r give attestation;
All these things Thy potency
Out of nothing made to be.

2 All Thy creatures, God, are good:
Grant that I may not abuse them,
But curb sinful flesh and blood,
Not excessively to use them.
All Thy works in unity
Mighty Maker, point to Thee.

3 I too am Thy handiwork:
Soul and mind and every member;
Grant that I this well may mark,
And with grateful heart remember;
In Thy might let me confide,
And on Thee till death abide.

4 Do I live alone in Thee?
Let me live, then, to Thy glory;
Thou wilt all supply to me
That I need to live before Thee.
I resign myself to Thee;
Care both here and there for me.

(2nd article)
5 Son of God and Mary sweet,
Prophet, Priest, and King forever;
Mediator, Mercy-seat,
Crucified and living Savior:
Let my faith Thee know and claim,
And Thee my dear Jesus name!

6 Thou, my Jesus, wast made Man,
For me born and crucifìed.
What was lost in Adam’s ban
Is by Thee again supplièd.
Give me strength that I may be
Thine alone eternally.

7 All salvation’s in Thy hand,
Savior all sinners lowly!
In Thy death life’s door doth stand,
Who hast death deafeated wholly.
Let Thy suffering and death
Be my merit and my faith.

8 By Thee, Mighty Victor crowned,
Death and hell have lost their power;
By this vict’ry I have found
Rest within the grave’s brief hour-.
By Thee I shall rise complete
And the Judge unfearing meet.

(3rd article)
9 Light of Father and of Son,
Lighten me with rays availing,
Strengthen me before God’s throne
When my feeble faith is failing.
Prompt me with the Abba-cry,
And in me, good Spirit, sigh.

10 Thy true member make Thou me,

In the church of Christ connected,
Lest my heart should stolen be,
Or the temple be dissected,
Which Thou hast, O worthy Guest
Built to be Thy dwelling blest.

11 Comfort me in my remorse
By forgiving my transgression;
Help me in my groanings hoarse,
To find grace, not vindication;
Prove, when comforts melts away,
That I am Thy child for aye!

12 Let me after this brief hour
Hope assured in life hereafter,
Till faith’s boldness lose its pow’r
To the sight of joy and laughter,
And what here my creed doth show,
There as pure Amen shall glow!

Translation © 2023, 2024 Matthew Carver.

GERMAN

Schöpfer dieser ganzen Welt,
Erd und Himmel, deine Werke,
die dein Wort schuf, und erhält,
zeigen gnugsam deine Stärke;
alles diß hat deine Macht
nur aus nichts hervorgebracht.

2 Alle Kreatur ist gut;
gib, daß ich den Misbrauch meide,
und mein sündlich Fleisch und Blut
nicht zu sehr an ihnen weide.
Das Geschöpfe weiset mich,
großer Schöpfer, nur auf dich.

3 Ich bin auch dein Händewerk,
Leib und Seel ist dein Geschenke.
Gib, daß ich es fleißig merk,
und mit Danken dran gedenke;
daß ich deiner Macht vertrau,
und noch ferner auf dich bau.

4 Web und leb ich nur in dir?
Laß mich dir zu Ehren leben;
du wirst auch noch ferner mir
meines Lebens Nothdurft geben.
Ich verlasse mich auf dich,
sorge hier und dort für mich.

5 Gottes und Marien Sohn,
Priester König und Prophete,
Mittler und Genadenthron [Mittler, Bürge…]
der am Kreuze sich erhöhte!
Gib, daß dich mein Glaube kenn[t]
und dich meinen Jesum nenn[t].

6 Du, mein süßer Jesus, bist
mir geboren, mir gestorben.
Was in Adam ich vermißt, [Was zerstört in Adam ist,]
hast du wiederum erworben.
Gib mir Kraft, daß ich dorthin [Gibe, daß ich in wahrer Treu]
auch dein Eigenthum stets bin […sei.]

7 Alles Heil kommt nur von dir,
Heiland aller armen Sünder!
Dein Tod war die Lebensthür
und des Todes Überwinder.
Laß auch deines Leidens Pein
mein Verdienst und Glaube sein.

8 Tod und Hölle sind durch dich,
großer Sieger, überwunden,
und durch diesen Sieg hab ich
Ruh im Tod und Grabe funden; […Grab gefunden]
durch dich werd ich auferstehn
und getrost zum Richter gehn.

9 Licht vom Vater und dem Sohn,
leuchte mir mit deinem Scheine;
Stärke mich vor Gottes Thron,
wenn mein schwacher Glaube kleine.
Sprich mir selbst das Abba für;
seufze, guter Geist, in mir.

10 Gib, daß ich ein wahres Glied
in der Kirche Christi heiße,
daß niemand mein Herz bezieht,
noch den Tempel hier zerreiße,
welchen du, o werther Gast,
dir allein gebauet hast.

11 Tröste mich bei meiner Reu
mit Vergebung meiner Sünde;
stehe mir mit Seufzen bei,
daß für Recht ich Gnade finde.
Wenn mir aller Trost zerrinnt,
zeuge, daß ich Gottes Kind.

12 Lasse mich nach dieser Zeit
auf ein ander Leben hoffen,
bis des Glaubens Freudigkeit
auch im Schauen eingetroffen.
Und was hier mein credo weist,
dorten lauter Amen heißt.



No comments: