27 March 2025

O mit was betrübtem Herzen

My next new hymn translation for Lochner’s Passion-book was “O mit was betrübtem Herzen” (J. C. Arnschwanger, 1680), of which Lochner quotes stanzas 1–2 in Devotion 22 (“Jesus Suffers Himself to Be Kissed by False Judas”). I here present the full translation based on the text in Arnschwanger’s Heilige Palmen und Christliche Psalmen (1680).

Mel.: Der am Kreuz ist meine Liebe
Or: Werde munter, mein Gemüthe
 


AH, how is my heart afflicted,
  When I think, O dearest Lord,
Of the sorrows unrestricted
  On Thy heart and soul outpoured,
Which, when Judas in the night
Came with sinners into sight,
  On th’ appointed Mount before Thee,
  O my Savior, then came o’er Thee!

Thy disciples all too clearly
  Did Thy godly pow’r perceive,
And above three years quite nearly
  What Thou daily didst achieve—
Thee they heard and witnessed well;
One, alas! did greed compel
  As a traitor to betray Thee,
  And in wicked hands to lay Thee.

3 He all faithfulness forgetting
  Sells away His God for gold,
Dev’lishly, with pride besetting,
  When he comes with henchmen bold
He would as a friend be viewed,
Dares beneath a pretense crude
  From a lying heart to greet Thee,
  And with kissing mouth would meet Thee.

4 O the falsehood! O the lying!
  Judas’ sign ill meaning bears,
Meant by mask of kindness cloying
  To deceive Thee unawares,
That therein Thine eye should see
Naught but truth and honesty,
  O vile Judas’ worthless senses!
  Thus his murd’rous act commences.

5 So the traitor’s sin oft goeth:
  Handsome words from guiling heart,
Often many a tongue bestoweth
  After Judas’ cursèd art.
When the mouth acts tenderly,
Yet the heart’s an enemy,
  But by sweet expression seeking
  Death more surely to be wreaking.

6 Woe to you, ye hearts beguiling,
  Which with cunning lies replete
Ever are good words defiling,
  Furnished with your foul deceit—
Which have honey on the lips,
While your heart with venom drips,
  Judas’ guild of lies attending,
  Judas’ heirs by heart’s descending.

7 All your feints and lies unsightly,
  All your lips’ vile trickery
Shall be judged by God uprightly
  And for your hypocrisy,
Ye shall have the just reward
In due season from the Lord,
  And before the earth and heaven
  Be in shame the verdict given.

8 But how blest are ye forever
  Who old faithfulness maintain,
Who for falsehood have no favor,
  Nor will join in Judas’ train!
Blest are ye whose hearts agree
With your mouths wholeheartedly;
  Heart and mouth shall be rejoicing,
  For God’s grace His praises voicing.

9 Jesus, rule me and my powers
  To show naught but honesty
In my words and works all hours,
  And from falsehood to be free.
And all those who are inclined
To deceit in heart and mind,
  Lord, direct alone to leave me,
  And out of their hand retrieve me!  
 
10 If among false men who grieve me
  I must here my dwelling make,
Jesus, grace and favor give me,
  As my pattern Thee to take,
Let my consolation be
Thine example here to see,
  Thou the kiss false Judas offered
  Hast Thyself endured and suffered.

Translation © 2026 Matthew Carver.

GERMAN
O mit was betrübtem Herzen
mein Herr Jesu! bild ich mir,
deines Herzens Kummerschmerzen,
deiner Seelen Unmuth für!
Den, da Judas sich bei Nacht
mit den Sündern aufgemacht,
und am Ölberg eingefunden,
du, mein Heiland, hast empfunden;

2 Ach! Dein Jünger der erfahren,
deine Gottvermählte Kraft,
und in mehr als dreien Jahren
was du täglich hast geschaft,
hat gesehen und gehört,
der, ach! der vom Geiz bethört,
liefert dich als ein Verräther,
in die Hand der Übelthäter.

3 Ja; der alle Treu vergessen,
und verkauffet Gott um Gold,
ist so teuflisch und vermessen,
da er mit den Häschern trollt,
will für Freund erkennet sein,
darf auch unter gutem Schein,
dich, aus falschem Herzen, grüssen,
und mit seinem Munde küssen.

4 O der Falschheit! O der Lügen!
Was der Fänger Loß bedeut,
soll, O Jesu, dich betrügen,
durch verlarfte Freundlichkeit,
daß du meinen sollt, es sei,
lauter Redlichkeit und Treu,
O ihr rohe Judas Sinnen!
Was ist das für Mordbeginnen?

5 Doch so pflegt es zu ergehen,
gute Wort aus falscher Gunst,
oft auf mancher Zungen stehen,
nach verfluchter Judas-Kunst.
Wann der Mund sich stellet Freund,
ist das Herz doch Spinnenfeind,
trachtet nur, durch süsse Reden,
desto sicherer zu töden.

6 Weh euch aber, falsche Herzen!
die ihr voller Trug und List
pflegt durch gute Wort zu scherzen,
seit mit Schalkheit ausgerüst.
Die ihr Zucker habt im Mund
und doch Gift im Herzengrund,
ihr des Judas Zunftgenossen
seit von Judas her entsprossen.

7 Euer falsches Lügendichten,
eurer Lippen Trügerei,
Wird der Gott der Wahrheit richten,
und für eure Heuchelei,
den Verdienst zu seiner Zeit,
zahlen nach Gerechtigkeit,
und im Himmel und auf Erden
euch zu Schanden lassen werden.

8 Wohl hingegen die ihr übet
alte Treu und Redlichkeit,
die ihr keine Falschheit liebet,
noch auf Judas Wegen seit!
Wohl euch! deren überein
pfleget herz und Mund zu sein,
Gott wird Herz und Mund erfreuen,
dort und hier euch benedeien.

9 Jesu! wollest mich regieren,
daß ich nichts als lauter Treu
laß in Wort und Werken spüren,
und kein Falsch nicht in mir sei.
Auch bei welchen sich befindt,
das sie falsch gesinnet sind,
die, Herr! wollst du von mir weisen,
mich aus ihrer Hand entreissen.

10 Wann ich aber ja muß leben,
unter falschen Leuten hier,
wollst du mir Genade geben,
mein Herr Jesu! daß ich mir
bilde dich zum Beispeil ein,
meine Tröstung lasse sein,
daß des Judas falsches Küssen
du auch selbst hast dulden müssen.

No comments: