13 March 2025

Du Herr des Himmels und der Erden

My second hymn translation from Lochner’s Passion-book, “Du Herr des Himmels und der Erden” (B. Schmolck, d. 1737), of which stanzas 1–3 are included at the end of Devotion 8, “Christ Washes the Disciples’ Feet” focuses on the Lord’s humility in the footwashing. Here I include the stanzas quoted by Lochner along with the remaining 4–7. 

Mel.: Wer nur den lieben Gott läßt walten.
 

O LORD of heav’n and earth Most Holy!
  How comes this servant form to Thee?
How do I see Thee bent so lowly,
  How emptied of th’ authority
Which else doth all the world contain,
Since Thou dost Lord of lords remain

2 The Master His disciples cleanses
  And washes clean their filthy feet—
Mere mortals, filled with all offenses,
  For whom such honor is not meet;
How shall I such humility
Explain, which so astoundeth me?

3 Yet this can only hint at slightly
  Thy greater humbleness and loss,
Who can that virtue measure rightly,
  That brought Thee even to the cross.
Now dost Thou only water pour,
Then shalt Thou shed Thy blood and more!

4 Here men revile Thee and deride Thee,
  And shake their head in scorn at Thee;
The malefactors hang beside Thee,
  The people mock Thy misery:
Shall this Thy cross then be Thy throne?
Shall thorns comprise Thy fitting crown?

5 In Thy demeaning I am given
  The means whereby Thou raisest man;
For none ascendeth up to heaven
  But he that humbly first began.
Oh, plant that virtue deep in me,
And I shall rightly honored be!

6 ’Tis deep humility that driveth
  Thy God to lift thee in His love,
So that a name to thee He giveth
  All other names so far above.
Who seeks to have Thy humbleness
Shall in God’s sight great worth possess.

7 I nothing am but dust and ashes;
  So let me humbled be like Thee.
What of life’s pomp that quickly flashes?
  To heaven’s door we bending go.
If in the world I small remain,
In heav’n far greater height I gain.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN
Du Herr des Himmels und der Erden,
woher kommt diese Knechtsgestalt?
Wie seh ich dich so niedrig werden?
Wie äußert sich jetzt die Gewalt,
die sonst die ganze Welt umschließt,
da du ein Herr der Herren bist.

2 Der Meister wäschet seine Jünger,
und machet ihre Füsse rein,
die doch viel tausendmal geringer,
und dieser Ehr nicht würdig sein.
Wo schreib ich diese Demuth hin,
vor der ich ganz erstaunet bin?

3 Doch das war nur ein Vorspiel dessen,
was dich noch niedriger gemacht.
Wer kann die Demuth recht ermessen,
die dich auch gar ans Kreuz gebracht?
Dort gossest du nur Wasser ein,
hier mußte Blut vergossen sein.

4 Hier wurdest du ein Spott der Leute,
hier schüttelt man das Haupt vor dir.
Die Mörder hangen an der Seite,
man rücket dir dein Elend für:
Ist denn das Kreuze nun dein Thron?
Sind Dornen gnung zu deiner Kron?

5 Doch deine Demuth will mir zeigen,
wie man zu Ehren kommen kann.
Es wird niemand gen Himmel steigen,
er fang es denn mit Demuth an.
O pflanze mir die Tugend ein,
so werd ich recht geehret sein

6 Die tiefe Demuth macht es eben,
daß dich dein Gott so hoch erhöht,
und einen Namen dir gegeben,
der über alle Namen geht.
Wer nur nach deiner Demuth tracht,
der wird für Gott auch groß geacht.

7 Ich bin doch nichts als Staub und Erden,
so lasse mich in Demuth dir
nur ähnlich, wo nicht gleiche werden.
Man geht gebückt zur Himmelsthür.
Und bin ich in der Welt nur klein,
im Himmel werd ich größer sein.

No comments: