06 March 2025

Wir wölln dir, Herre, danken

 Canticle CVII. The Song of the Twenty-four Elders, Rev. 11.


Mel.: Nun lob mein Seel den Herren.
 



THANKS, Lord, to Thee we render,
Thou only true, almighty God.
Death’s Lord and life’s Defender,
Unceasing we adore and laud,
Beginning hast Thou never,
Yet art forevermore,
All live by Thee, who ever
Art as Thou ever wast before,
And now to Thee hast taken
Thy great and glorious power,
And reign’st with might unshaken
O’er all at every hour.

2 It makes the nations worry,
They rage and rave to think of it;
Thy wrath comes in a hurry
Nor shall they have the benefit.
For soon shall doom be spoken
Upon the waiting dead,
And servants’ faith unbroken
And prophets be repaid—
Yea, all Thy name revering,
Both small and great allied.
Then shall at Thy appearing
Destroyers be destroyed.

Text: C. Spangenberg, 1582.
Translation © 2025 Matthew Carver.


GERMAN
Wir wölln dir, Herre, danken,
du wahrer allmächtiger Gott,
dich loben ohne Wanken
den Herrn über Leben und Tod,
ohn Anfang bist gewesen,
und bist auch immer doch,
ohn dich kann nichts genesen,
du bleibst auch künftig noch,
und hast jetzt angenommen
dein herrlich große Kraft,
herrscht über Bös und Frommen,
kräftig aus eigner Macht.

2 Die Heiden thuts verdriessen
und sind darauf so zornig sehr,
werdens nicht viel genießen,
denn auch dein Zorn ist kommen, Herr,
die Zeit Toten zu richten,
und auch zu geben Lohn
deinen getreuen Knechten
und den Propheten schon,
auch den, die deinen Namen
fürchten beid klein und groß,
verderben wirst allsammen,
all die Verderber bös.

No comments: