05 July 2024

Ich will sehr hoch erhöhen dich

Here is my translation of the psalm paraphrase, “Ich will sehr hoch erhöhen dich” (Cornelius Becker, d. 1604), based on Psalm CXLV, Exaltabo te Deus, with title “In Christ’s kingdom there is all to the full” and melody assignment “Es ist das Heil uns kommen her.”

 



I WILL extol Thee, God my King,
And lift on high Thy glory;
I’ll bless Thy name and praises sing
Eternally before Thee;
Thy praises shall be spread abroad,
I’ll praise Thee ceaselessly, my God,
Forever and forever.

2 The Lord is great and laudable,
His praise defies all telling.
No mortal pow’rs avail to tell
God’s glory all excelling.
Thy works shall children’s children praise,
Declare Thy pow’r and strength always,
And nevermore forget it.

3 The splendor of Thy majesty
I will declare, and ponder
How Thou dost show so gloriously
Thy pow’r and mighty wonder;
Men shall speak of Thy gloriousness
At every hour, and always bless
The righteous deeds Thou doest.

4 Let Thy great grace be glorified,
Thy righteousness praised ever;
God, our defense, is at our side;
E’er faithful, full of favor,
With mercy that shall never cease,
Kind, patient, good, and fond of peace;
His truth shall have no ending.

5 He gracious is to everyone,
Both to the rich and needy,
For all His works His mercy shown
Is tender and oft speedy;
Thus all His works their thanks express
His saints with jubilation bless
His peerless might and power.

6 The glory of Thy kingdom men
Shall praise with voice unbroken,
Thy mighty pow’r time and again
Shall be by people spoken.
They all extol most heartily
Thy kingdom’s glorious majesty,
Which is made known unto them.

7 Thy kingdom, Lord, doth last for aye,
Thy lordship is enduring,
Thy door of grace doth open stay,
The way to Thee ensuring;
Thy mercy keeps us from a fall,
And yet Thou raisest up them all
That are bowed down and fainting.

8 The eyes of all each day anew
Wait, Lord, upon Thy blessing;
Thou giv’st them meat in season due
From mercy never ceasing;
Thou openest Thy lavish hand,
And satisfi’st throughout the land
All living things’ desiring.

9 The Lord in all His ways is just,
All holy is His doing;
He is nigh those bowed down in dust,
Their life and strength renewing.
All they that to the Lord draw nigh
And on Him call with earnest cry,
Are not by Him forsaken.

10 The Lord fulfills the faithful’s plea
Who fear and trust Him ever;
Their cry He heareth graciously
And shows them grace and favor;
The Lord doth blessings rich impart
To those who love Him from their heart,
But will destroy the wicked.

11 Therefore my mouth shall speak the praise
Of God always sincerely.
His kindness shall for all my days
Sound in my mouth most clearly.
And let all flesh in earnest press,
His holy name to praise and bless
Now and for endless ages!

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
Ich will ſehr hoch erhöhen dich,
Mein Gott, König und Herre,
Ich will dich loben ewiglich,
Deim Namen geben Ehre,
Dein Lob ſoll werden ausgebreit,
Ich will dich loben alle Zeit,
Immer und ewiglichen.

2 . Der HErr iſt groß und löblich ſehr,
Es kans nimand außſprechen,
Wie hoch ſey unſers Gottes Ehr,
Das wird kein Menſch außrechnen,
Kindeskind preiſen deine Werck,
Sie rühmen dein Gewalt und Sterck,
Ihr wird nimmer vergeſſen.

3  Ich will von deiner ſchönen Pracht
Reden und ſie hoch preiſen,
Wie du dein groſſe Wundermacht
So herrlich thuſt beweiſen,
Man ſol ſagen zu jeder Zeit
Von deiner groſſen Herrlichkeit,
Erzehlen deine Thaten.

4  Man preiſe deine groſſe Güt,
Dein Grechtigkeit Ruhm habe,
Der HErr uns allzeit wol behüt,
Groß iſt ſein Treu und Gnade,
Ohn Maß iſt ſein Barmhertzigkeit,
Gedültig, gütig allezeit,
Sein Warheit hat kein Ende.

5  Er iſt gütig gegn jedermann,
Den Reichen und den Armen,
Er nimt ſich ſeiner Wercke an,
Thut ſich ihrr allr erbarmen,
Drumb dancken ihm all ſeine Werck,
Es loben ſeine Macht und Sterk
All Heiligen mit Frewden.

6  Die Ehre deines Königreichs
Sol ſehr gerühmet werden,
Von deiner Macht reden zugleich
Die Menſchenkind auff Erden,
Sie rühmen all von Hertzen ſehr
Deins Königreiches Pracht und Ehr,
Die ihnen kund iſt worden.

7  Dein Herrſchaft wäret für und für,
Ewig dein Reich beſtehet,
Allzeit ſteht auff der Gnaden Thür,
Dadurch man zu dir gehet,
Dein Gnad erhelt uns für dem Fall,
Auffrichteſtu ſie allzumal,
Die nieder ſind geſchlagen.

8  Auff dich warten mit gantzem Fleiß
Aller Augen auff Erden,
Durch deine Güte ihnen Speiß
Zu rechter Zeit muß werden,
Du thuſt auff deine milde Hand,
Erfüllſt, was lebt im gantzen Land,
Alles, mit Wolgefallen.

9  Des HErren Wege ſind gerecht,
Heilig ſind all ſein Wercke,
Er iſt nah beym elenden Gſchlecht
Und wil ſie krefftig ſtercken,
All die ſich zu dem HErren nahn,
Mit rechtem Ernſt ihn ruffen an,
Die wil er nicht verlaſſen.

10  Der HErr thut alles williglich,
Was die Frommen begehren,
Ihr Schreyen hört er gnädiglich,
Wil ſie in Gnad gewären,
Gott ſeinen Segen reichlich giebt
Dem, der ihn nur von Hertzen liebt,
Der Gottloß wird vertilget.

11  Darumb will ich Gott alle Zeit
Loben von Hertzen Grunde,
Es ſol ſtets ſeine Gütigkeit
Schweben in meinem Munde,
Und alles Fleiſch, wie ſehr es kan,
Sol preiſen ſeinen werthen Nahm,
Jetzt und zu ewign Zeiten.


No comments: