16 July 2024

Mein Seel lobt Gott zu aller Frist

Here is my translation of the psalm paraphrase, “Mein Seel lobt Gott zu aller Frist” (Burkard Waldis, d. 1556), based on Psalm CIII, Benedic anima mea, with title “A psalm of thanksgiving for God’s grace and mercy, that He forgives sins and has mercy on us.” The melody by Waldis, aside from a couple unexpected rhythmic challenges, features a first line oddly reminiscent or prophetic of Haydn’s for “Gott erhalte Franz den Kaiser.” The ligature in the text here seems to be over “aller,” but this challenges Waldis’s accent, which is regularly iambic. Hence I suggest a typesetter’s error as occurred here, and propose putting the slur on the first two notes over “Mein.” A change in tempo may assist in the negotiating rhythmic change over “liebt, All…” in line 8 (between the two half-lines).

 



MY soul doth bless God constantly,
All that’s in me
His holy name now praises;
My soul doth bless God ever yet,
Nor doth forget
Whate’er His glory raises,
Who daily does / great good to us,
In love forgives / and us receives;
Our wounds He healeth ever
In utter grace and favor.

2 From death He hath redeemed my soul,
Doth make me whole,
And crowns me with His graces;
He always makes my mouth rejoice
With gleeful voice,
My arms to action raises;
He doth restore / His servant poor,
Renews my youth, / upholds the truth,
With justice He doth bless me
When wicked men oppress me.

3 He made His ways to Moses known
(old Amram’s son),
To Israel His doing:
The Lord is kindly from the heart
Doth grace impart,
Slow-angered, mercy showing.
Iniquity / He graciously
Remembers not / which we had wrought,
Not ever anger keepeth,
His grace o’er all things leapeth.

4 He deals with us not after sins,
Nor then begins
To strike when sin defiles us;
Rewards us not according to
Debts we accrue,
In grace He reconciles us.
In heaven high, / through earth and sky,
In judgment’s stead / He grace doth spread
On all in faith who fear Him,
And in obedience hear Him.

5 As from the rising morning star
To sunset far,
So far He sin removeth:
Like as a father pity hath,
Nor harbors wrath
Toward children which He loveth;
So also He / looks pityingly
And mercy as / a father has
On all whose hearts receive Him;
He never would aggrieve them.

6 For well He knows our feeble frame,
From dust who came,
And from the earth were formèd,
As dust the life of man doth pass,
And as the grass,
Doth flourish when sun-warmèd;
The wind doth blow, / and o’er it go,
No force forestalls, / to earth it falls,
And finds death’s power stronger;
Its place is found no longer.

7 Yet shall His grace eternally
Unceasing be
On those in Him confiding;
His righteousness for ages deep
To such as keep
His covenant abiding,
And think in faith / on what He saith,
With joy fulfill / His holy will,
By His commandments living—
Theirs by His gracious giving.

8 The Lord hath fixed His throne of might
In heaven’s height;
His kingdom o’er all reigneth:
On earth His Word is also spread,
And heralded,
And to earth’s ends attaineth.
The angels all / must heed His call,
The champion host / doth share this boast,
The Gospel ever teaching:
All men must hear His preaching!

9 Bless ye the Lord, His ministers,
His words rehearse,
And do His will and pleasure!
Bless ye the Lord, His works; Fulfill,
His holy will,
Ye pow’rs, in fullest measure!
In every place / proclaim His grace,
In His domain, / Where He doth reign,
My soul His gifts possesses,
And thus its Maker blesses!

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
Mein seel lobt Gott zu aller frist,
Was in mir ist,
Seinn heylgen namen ehret,
Mein seel lobt Gott zu aller frist,
Und nit vergißt,
Was zu seim lob gehöret,
Der uns groß gut / auch täglich thut,
Uns hertzlich liebt / All sünd vergibt,
Heylet all unsern Schaden,
Auß gut und lauter gnaden.

2 Der mein leben vom todt erlößt,
Mich täglich tröst,
Mit gnad und güten krönet:
Der meinen mund stedts frölich macht,
Mit freuden lacht,
Und all meins thuns verschonet,
Er macht mich jung, und frisch zum sprung,
Er schaffet recht, dem armen knecht,
Den die Gottlosen neiden,
Und alln die unrecht leiden.

3 Er hat sein wege wissen lon,
Des Amrams son,
Israel seine Sitten:
Der HERR ist von hertzen gnedig,
Und barmhertzig,
Von gdult und grosser güten,
Unsr missethat, in ungenad,
Er nicht gedenckt, die Sünd uns schenkt,
Zorn wil Er nicht behalten,
Die gnade leßt Er walten.

4 Nach unsern Sünden uns nit richt,
Handelt auch nicht,
Wie wirs haben verdienet:
Die missethat auch nicht vergilt,
Nach größ der schuld,
Mit gnaden uns versünet.
Im himel weit, auff erden breyt,
Leßt walten gnad, an rechtes stadt,
Ubr alle so in forchten,
Und seinem willn gehorchten.

5 So weit da ist der Morgenstern
Vom Abend fern,
Wirfft von uns unser sünde:
Wie ein Vatter mitleiden tregt,
Keinn zorn erregt,
Ubr seine lieben kinde.
Der maß auch Gott, mitleiden hat,
Erbarmet sich, so vetterlich,
Ubr all die in belieben,
Er wil sie nicht betrüben.

6 Dann Er kennt wol das schwach geschlecht,
Und sein gemecht,
Daß wir sein schlam und erden:
Des menschen leben ist wie staub,
Wie graß und laub,
Grunt wies wolt etwas werden,
Wann der windt weht, und drüber geht,
Bald sichs verstelt, zu boden felt,
Verschwindt in einer stunden,
Sein statt wirt nimmer funden.

7 Abr, sein gnad wert von Ewigkeyt
Zu Ewigkeyt,
Ubr all so im vertrawen:
Sein grechtigkeyt zu kindes kind,
Die seinen bund
Halten, und auff in bawen,
Den glauben han, gedencken dran,
Und seinen willn, auch gern erfülln,
Nach seinen gbotten leben,
Die Er in hat gegeben.

8 Der HERR hat seinen stul bereyt,
Im himel weit,
Sein reich herscht uber alle:
Auff erd man auch sein wort verkündt,
Mit vollem mund,
Reichlich mit grossem schalle.
Die Engel schon, seinn willen thun,
Manch starcker held, sein wort vermelt,
Daß Evangelion leren,
All welt sein stimm muß hören.

9 Lobet den HERRN sein diener gar,
Ir heere schar
Die ir thut seinen willen:
Lobet den HERRN all seine werck,
All krafft und sterck,
Die seinn befehl erfüllen,
An allem ort, erkling sein wort,
In seinr herrschafft, mit aller krafft,
Für all sein thewre gaben,
Mein seel den HERRN sol loben.

No comments: