25 July 2024

Ich dank dir Herr, mein Gott, mein Hort

Here is my translation of the psalm paraphrase, “Ich dank dir Herr, mein Gott, mein Hort” (Burkard Waldis, d. 1556), based on Psalm XL, Expectans expectavi, with title “A prophecy that the Gospel will ascend in all the world and Jewry will fall.” the Ionian (?) melody by Waldis follows the meter 887.887.887.

 



I THANK Thee, O my God, my Lord,
For Thou hast my petition heard
From trouble to deliver,
From sin’s deep mire Thou broughtest me,
Thou helpedst when I cried to Thee,
That I no more might waver,
Thou madest me a new song sing
And didst Thy precious Gospel bring
And teach me of my Savior.

2 This many, seeing, shall receive,
Who in God’s fear proceed to live
And look to His providing;
Who do not turn aside to lies,
But those who teach proud works despise,
With God alone abiding.
His wondrous works which He has done
They glorify, in Him alone
And in His grace confiding.

3 How great Thy mercy, Lord, how high!
Thy wonders all our words defy,
Man’s reason falls dejected!
Thou art a God most rich in grace,
No equal is in any place
In heav’n and earth detected.
Thou pourest out Thy grace and love
In torrents free from heav’n above
On all Thou hast elected.

4 No victims please Thee any more,
As often offered up of yore,
Thine anger to be stilling;
Thou openedst my deafened ear
And madest me Thy Gospel hear,
To do Thy pleasure willing,
As written in the scroll outspread
And as in Moses’ writings read,
The Scriptures thus fulfilling.

5 My heart continually doth long
To preach Thy righteousness among
Thy Christian congregation,
That none are saved by works they do,
A heart of faith that holds Thee true—
This is Thine expectation.
Thy faithfulness, salvation, grace
Join us with Thee, and in us place
New, holy inclination.

6 Great suff’ring and sin’s agony
Have compassed us innum’rably,
Beyond our best conceiving,
More than the hairs upon my head!—
My mind is filled with fear and dread,
My heart is filled with grieving!
Yet Thou hast promised to forgive
Those who upon Thy promise live,
And grasp it by believing.

7 Therefore Thy mercy, graciousness,
Thy help, Thy truth, and faithfulness,
Turn not from us, we pray Thee!
Oh, Lord, be pleased to save us men
From all iniquity and sin
With which we may betray Thee,
And let us Thy commandments learn,
With one accord to Thee return,
And with our heart obey Thee!

8 Lord, let them all confounded be
Who strive against Thy hand and Thee,
And seek my soul, to slay me;
Oh, drive them back, and put to flight
Those who work mischief in my sight
Intending to dismay me.
Let them put their own selves to shame,
Who loudly over me exclaim,
And evil would repay me.

9 Let all who seek Thee and Thy will
Rejoice, let joy their spirits fill,
Who love Thy grace and favor;
Let them declare: The Lord be praised,
Who hath our hearts with comfort graced,
When troubles made us waver.
Help all the needy, God and Lord,
That we may ever thanks afford
And keep Thy statuetes ever.

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
Ich danck dir HERR, mein Gott mein hort,
Weil du hast mein gebet erhort,
Auß dem elend zu retten,
Und auß dem schlamm der Sünden tieff,
Hulffst du mir da ich zu dir rieff,
Mit ernst vor dir zu betten,
Ein newes lied zu singen schon,
Unnd mit dem Evangelion
Frölich einher zu tretten.

2 Vil leut werden das nemen an,
Die in Gots forcht recht einher gan,
Und auff den HERREN schawen:
Die sich nit zu den lügen kern,
Zu den die stoltze wercke lern,
Für Got darauff zu bawen,
Sondern preisen Gots wunderthat,
Die Er alln den erzeyget hat,
Die auff sein gnad vertrawen.

3 HERR Got wie ist dein güt so groß,
Und deine wunder one moß,
Wer kan sie all erzelen?
Du bist ein Got an gnaden reich,
In himl und Erd ist dir nichts gleich,
Das ist nicht zuverhelen,
Du schenkest deine gnad und gunst,
Auß milter güt, lauter umbsunst,
Alln die du woltst erwelen.

4 Dir gfelt kein leiblich opffer mehr,
Gleichwie man thet von alters her,
Deinn zorn damit zu stillen:
Die ohren hast mir auffgethan,
Als durch das Evangelion,
Zu thun nach deinem willen,
Gleichwie im buch geschriben ist,
Und wie man in dem Mose list,
Die schrifft recht zu erfüllen

5 Mein hertz das tracht darnach allzeit,
Zu predigen gerechtigkeyt,
In deinr Christlichen gmeyne:
Da man durch werck nit selig werd,
Dein will von uns nicht mehr begert,
Ein glaubigs hertz alleyne,
Dein warheyt, güt, dein heyl und trew
Macht unser hertzen rein und new,
Mit dir im geyst vereynen.

6 Groß leiden, und der sünden qual
Hat uns umbgeben one zal,
Sie sind groß one massen:
Mehr dann der har auff meinem haupt,
Und han mir meine sinn betaubt,
Mein hertz hat mich verlassen,
Doch hast vergebung zugesagt
Dem, ders auff dein verheyssung wagt,
Und kans im glauben fassen.

7 Drumb bittn wir dein barmhertzigkeyt,
Dein stewr, dein hülff, trew und warheyt
Wöllst HERR von uns nit wenden:
Ach HERR laß dirs doch wolgefalln,
Daß du uns von den Sünden alln,
Errettst an allen enden,
Und wöllst uns dein gesetze lern,
Daß wir uns allesampt bekern,
Mit hertzen zu dir lenden.

8 HERR machs zuschanden allesant,
Die widerstreben deiner hand,
Und meiner seel nachstellen:
Laß sie selb fallen all zurück,
Die mir beweisen böse thück,
Gedencken mich zu fellen.
Schaff, daß sie selber schemen sich,
Die Da, da, schreien uber mich,
Mir allzeit ubel wöllen.

9 Laß sich frewen und frölich sein,
Die fragen nach dem willen dein,
Und deine gnade lieben:
Sprechen: Der HERR sei hoch gelobt,
Der uns mit seinem trost begobt,
Wann wir uns hart betrieben,
Hilff den elenden got und herr,
Daß wir dir dancken immermehr,
In deinn gebotten ieben.

No comments: