27 April 2023

O treu(st)er Jesu, der du bist

Here is my translation of the death and burial hymn, “O treu(st)er Jesu, der du bist” (Johann Scheffler, d. 1677), Ev.-luth. Gsb #676, appearing first in the author’s Heilige Seelen-Lust (Breslau, 1657) with title: “The 61st. It Implores Him for a Blessed End.” The appointed melody is “Was Gott thut das ist wohlgethan.”

 


O FAITHFUL Jesus, Shepherd true,
My Life and Comfort solely,
My Friend, with favors ever new!
Thine own I count me wholly.
I ask of Thee
Most fervently,
Let me not perish ever;
In death be Thou my Savior!

2 Lord, at the end abide with me!
To overcome assist me;
From all my debts, oh, set me free,
And from my sins release me;
When I must die,
Let me espy
Within Thy death and sadness
A glimpse of greater gladness.

3 Appear to me that very hour
With all Thy wounds deep-riven,
By which Thou didst in love devour
My death, and win me heaven;
Thy precious blood
Be for my good,
My soul make fresh and cheery
Within its cavern weary.

4 And when I can no longer speak
Nor move my mouth, to utter,
Receive what sighs, though faint and weak,
Within my heart may flutter;
And in my frame
Let Jesus’ name
Resound with echoes sweetly
If hearing fades completely.

5 This too, O faithful God, I pray,
That Thou wouldst then embrace me
And in that last distressing day
Not from Thy arms displace me;
Oh, would that I,
When I must die,
Receive the gracious favor,
Not from Thy lap to waver!

6 Come to Thy Lamb, O Shepherd mine,
My Life and Comfort solely,
My Friend, my Bridegroom Thou divine!
Thine own I count me wholly.
Come soon to me,
Take me with Thee
Out of this sea of sadness
To realms of ceaseless gladness!

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
O treuster Jesu, der du bist
mein Hirte, Trost und leben,
mein bester Freund zu jeder Frist,
dem ich mich ganz ergeben:
ich bitte dich
ganz inniglich,
laß mich doch nicht verderben,
wenn kommt die Zeit zum Sterben.

2 Steh mir am letzten Ende bei,
und hilf mir überwinden;
mach mich von meinen Schulden frei,
und sprich mich los von Sünden;
in aller Noth
sei mir dein Tod
und unverschuldtes Leiden
ein Anblick großer Freuden.

3 Erscheine mir zur selben Zeit
mit deinen offnen Wunden,
die du, daß ich soll sein befreit,
aus lauter Lieb empfunden;
dein theures blut
komm mir zu gut,
und labe meine Seele
in ihrer matten Höhle.

4 Und wenn ich nicht mehr sprechen kann,
noch meinen Mund bewegen,
so nimm die schwachen Seufzer an,
die sich im Herzen regen.
Laß für und für
gar süß in mir
den Namen Jesus schallen,
wenn mir's Gehör entfallen.

5 Daneben bitt ich, treuer Gott,
du wollst mich gan umfassen,
und ja nicht in derselben Noth
aus deinen Armen lassen.
Ach möcht ich doch
auch heute noch
die theure Gunst ererben,
in deinem Schooß zu sterben!

6 Ei nun, so komm zu deinem Lamm,
mein Hirte, Trost und Leben,
mein bester Freund und Bräutigam,
dem ich mich ganz ergeben;
komm bald zu mir,
nimm mich mit dir,
aus diesem See der Leiden
ins Reich der ewgen Freuden.

No comments: