16 April 2023

Auf meinen Jesum will ich sterben

Here is my translation of the death hymn, “Auf meinen Jesum will ich sterben” (Salomo Franck, d. 1725), from Evang.-Lutherisches Gsb #650, originally published in the author’s Geist- und Weltlicher Poesien Zweiter Theil (Jena, 1716) with the title: “The Christian Dying upon Christ.” The appointed melody is “Wer nur den lieben Gott läßt walten.”

 


IN Christ I meet my death impending,
Assured with peace and fearlessness.
His blood will be the color lending
For my most beauteous wedding dress.
On Christ alone my hope I keep:
On Him I live, and so I’ll sleep.

2 On Christ I meet my death impending,
’Tis well within His wounds to die.
In Him this shall not be the ending;
Deep in His blood I safely lie;
On Christ alone my hope I keep:
On Him I live, and so I’ll sleep.

3 On Christ I meet my death impending,
Within His side myself I cast,
So I’m an heir of life unending.
Then break my heart, oh, break at last!
On Christ alone my hope I keep:
On Him I live, and so I’ll sleep.

4 On Christ I meet my death impending;
He doth abide when all forsake;
Among His blood-won troops attending,
Beside His flag, my post I take;
On Christ alone my hope I keep:
On Him I live, and so I’ll sleep.

5 On Christ I meet my death impending;
Lord Jesus, take my soul to Thee!
My Savior grants a blessed ending,
And everything is gain for me;
On Christ alone my hope I keep:
On Him I live, and so I’ll sleep.

6 On Christ I meet my death impending
When death shall my last vision take,
When color from my lips is wending,
And when my heart at last shall break,
On Christ alone my hope I keep:
On Him I live, and so I’ll sleep.

7 On Christ I meet my death impending;
By Thee are body and soul possessed;
Lord Jesus, grant a blessed ending!
Oh, take me to eternal rest!
On Christ alone my hope I keep:
On Him I live, and so I’ll sleep.

8 On Christ I meet my death impending;
Oh, help me in the last distress!
The better portion to me sending,
Make sweet for me death’s bitterness!
On Christ alone my hope I keep:
On Him I live, and so I’ll sleep.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
Auf meinen Jesum will ich sterben,
getrost mit Fried und Freudigkeit.
In seinem Blute will ich färben
mein allerschönstes Hochzeitskleid.
Mein Jesus ist mien Trost allein,
auf Jesum leb und schlaf ich ein.

2 Auf meinem Jesum will ich sterben,
in seinen Wunden stirbt sich's gut.
Er läßt mich nimmermehr verderben;
ich senke mich tief in sein Blut.
Mein Jesus ist mien Trost allein,
auf Jesum leb und schlaf ich ein.

3 Auf meinen Jesum will ich sterben,
in seine Seite schließ ich mich;
so kann ich doch den Himmel erben.
Brich immerhin, meine Herze, brich.
Mein Jesus ist mien Trost allein,
auf Jesum leb und schlaf ich ein.

4 Auf meinen Jesum will ich sterben,
er bleibt, wenn Alles mich verläßt;
der durch sein Blut mich wollen werben,
bei dessen Fahne steh ich fest.
Mein Jesus ist mien Trost allein,
auf Jesum leb und schlaf ich ein.

5 Auf meinen Jesum will ich sterben.
Herr Jesu, nimm die Seele hin,
mein Heiland läßt mich nicht verderben,
so hab ich Alles zum Gewinn.
Mein Jesus ist mein Trost allein,
auf Jesum leb und schlaf ich ein.

6 Auf meinen Jesum will ich sterben,
wenn mir vergeht der Augen Licht.
Wenn Mund und Lippen sich entfärben,
und wenn mir auch meine Herze bricht.
Mein Jesus ist mien Trost allein,
auf Jesum leb und schlaf ich ein.

7 Auf meinen Jesum will ich sterben,
mit Leib und Seele bin ich dein.
Herr Jesu, laß mich nicht verderben,
ach laß mich ewig selig sein.
Mein Jesus ist mien Trost allein,
auf Jesum leb und schlaf ich ein.

8 Auf meine Jesum will ich sterben,
ach Jesu,hilf in letzter Noth!
Laß mich das beste Theil ererben,
versüße mir den bittern Tod.
Du bist mine höchster Trost allein,
dir leb und schlaf ich selig ein.

No comments: