27 March 2023

Ein Jahr geht nach dem andern hin

Here is my translation of the New Year hymn, “Ein Jahr geht nach dem andern hin” (Johann Jacob Rambach, d. 1735), Ev.-luth. Gsb #583, originally in the author’s Erbauliches Handbüchlein für Kinder (Gießen, 1734), a children’s hymnal, etc. (hence the reference to parents at the end of our hymn). It takes as its basis Luke 13:6–9, the parable of the barren fig-tree. The appointed melody is “Machs mit mir Gott nach deiner Güt.”

 



YEAR follows year in tireless flow,
Eternity pursuing;
Oh, that our sluggish minds and slow
Might ponder well our doing!
Oh, that each year might give to see
Good fruit in ample quantity!

2 But where, but where, is all our fruit
That we till now have carried?
How oft God sought in vain pursuit,
How oft lamented, wearied!
Behold, how much His heart it grieves
To look for fruit and find but leaves.

3 Cut down, He saith, the tree thus found
On which no fruit is growing!
Why doth it cumber yet the ground?
Come, Death, thy skill bestowing,
Come, lay thy axe upon the root
And strike the tree that bears no fruit.

4 And yet the faithful Savior saith:
“Forbear a little longer,
If in a year no fruit it hath,
Thy cause will be the stronger.
Oh, stay the course of doom severe,
My Father, yet another year!”

5 Dear Savior, then, the pow’r instill
With fruit to be increasing;
Oh, let Thy Spirit’s vigor fill
Our limbs with life unceasing,
And pour upon our parents dear
Grace, pow’r, and blessing all the year.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
Ein Jahr geht nach dem andern hin,
der Ewigkeit entgegen.
Ach! möchte doch der träge Sinn
dies fleißiger erwägen.
Ach brächte doch ein jedes Jahr
viel neue gute Früchte dar!

2 Allein, wo ist, wo ist die Frucht,
die wir bisher getragen?
wie oft hat Gott umsonst gesucht,
wie hat er müssen klagen!
Es that ihm weh, wenn seine Hand,
anstatt der Frucht nur Blätter fand.

3 Haut ab, spricht er, den kahlen Baum,
der keine Früchte träget!
Was nimmt er andern Saft und Raum?
Komm, Tod! der Alles schläget,
komm, leg die Axt der Wurzel an,
thu einen Streich, so ists gethan.

4 Allein der treue Heiland spricht:
Laß ihn dies Jahr noch stehen!
Trägt er noch keine Früchte nicht,
ich hoff sie noch zu sehen.
Ach! hat des strengen Urtheils Lauf
doch dies Jahr noch, mein Vater, auf.

5 So gieb denn, lieber Heiland! Kraft,
dies Jahr viel Frucht zu bringen.
Ach, laß doch deines Geistes Saft
in unsre Zweige bringen.
Schütt auch auf unsrer Eltern Haus
viel Gnade, Kraft und Segen aus.

No comments: