13 March 2023

Ach Gott! laß dir befohlen sein (zu diesen bösen Zeiten)

Here is my translation of the Domestic Estate hymn, “Ach Gott! laß dir befohlen sein / zu diesen bösen Zeiten” (Josua Wegelin, d. 1640), Ev.-luth. Gsb #555, a prayer for God’s preservation and assistance of children. It first appeared in the author’s Hand-, Land- u. Standbüchlein (Nuremberg, 1637) and is to be distinguished from an older hymn, “Ach Gott laß dir befohlen sein / dein arm christliche Gemein” (Anon., 1568). The appointed melody is “Ach, Gott vom Himmel, sieh darein.”

 



GOD, keep our children in Thy care,
Protect, sustain, and feed them,
Help them these wicked times to bear,
And to all good things lead them;
The young too soon are led astray,
Yea, adults also quickly may
In these last times be erring.

2 Oh, may Thy faithfulness defend
And may Thy grace direct them;
Thy Spirit’s wisdom to them lend,
That lies may not infect them:
To Thee their lives I now commend,
Let angel guardians them defend,
That plagues may not come nigh them.

3 Because all three estates, O Lord,
To Thee should service render,
Let wisdom on the young be poured,
That they, in manner tender,
May serve Thee in the gath’ring blest;
Thou, Lord, alone dost know how best
To make their actions fruitful.

4 I’ll raise them, O my God, to Thee,
In faith and fear indebted;
Let not this toil and labor be
In future time regretted,
But let me evermore possess
From these my children’s godliness
Deep gladness and rejoicing.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
Ach Gott! laß dir befohlen sein
zu diesen bösen Zeiten
den theuren Schatz, die Kinderlein: [mein liebsten…]
thu sie zum Guten leiten;
gar bald die Jugend wird verführt,
ja, bald ein Alter sich verirrt
in diesen letzten Zeiten.

2 Dein Vatertreu sie mir behüt
dein Gnad sie mir regiere:
dein guter Geist leit ihr Gemüth,
das Niemand sie verführe:
dir, Herr, ich sie befehlen thu,
die Engelwach gieb ihnen zu,
das keine Plag sie rühre.

3 Und weil man dir,Herr, dienen soll
in allen dreien Ständen,
so mach sie deiner Weisheit voll,
daß Weg und Weis sie finden, [daß sie Weis und Weg…]
zu dienen dir in der Gemein;
du, Herr, am besten weißt allen,
ihr Thun zu Nutz anwenden.

4 Dir, mein Gott, ich erziehe sie,
in deiner Furcht und Treue;
schaff, das kein Arbeit, Sorg und Müh
ins Künftig mich gereue,
sondern vielmehr in Ewigkeit
meiner Kinder Gottseligkeit
mich inniglich erfreue.

No comments: