08 March 2023

Wir liegen hier zu deinen Füßen

Here is my translation of the Repentance / Cross and Comfort hymn, “Wir liegen hier zu deinen Füßen” (Benjamin Schmolck, d. 1737), from Ev.-luth. Gsb #545, first in the author’s Der lustige Sabbath (1712) with the title “Repentance Day Devotion,” with biblical basis Psalm 130:7–8 (also alluding to Ps. 85). Fischer says the hymn “deserves a place in the hymnals since the usable hymns for congregational repentance devotions and public repentance services are not exactly frequent. The excellent repentance hymns of the ancient church are mostly only in the first person [singular].” The appointed melody is “Wer nur den lieben Gott.”

 



HERE at Thy feet we languish, grieving,
O Lord of grace and faithfulness,
In conscience well Thy wrath perceiving,
Whose fury gives us sore distress;
The measure of our sins is vast.
Alas, if Thou wilt judge at last!

2 Thou righteous art, we sinners solely;
How shall we stand before Thy face
As wayward children and unholy,
Who only paths infernal trace?
We long deserve for our offense
All famine, sword, and pestilence!

3 O Father, think of our dear Savior,
Think of Thy name and honor, too;
Thy word is “Yea, Amen” forever,
Thy promise testifies thereto:
Thou wilt not that the sinner die;
Haste not to judge us then, Most High!

4 Here in the dust we wallow, grieving,
Our heart all broken and contrite;
Our only balm, by faith believing
Thy mercy yet will come to light.
Dost Thou a Father’s heart possess?
Regard in grace our sore distress!

5 The Mediator stands between us;
We look upon His wounds and blood.
He suffered, from our sins clean us,
And pays to Thee the debt we owed.
Wilt Thou Thy light of grace restrain,
Then would His blood be shed in vain.

6 The precious blood Thy Son doth give us,
Doth mercy for us all implore;
Look from Thy throne of grace, perceive us,
And call to mind the days of yore,
When Thou didst show Thy grace divine,
Thy heart to sinners didst incline.

7 Let not the punishment we owe Thee
Fall on our head, as would be just,
Lest we as sheep who would not know Thee,
Bereft of grace, be left in dust.
Oh, to Thy bosom bring us in,
And cleanse us of all plagues of sin!

8 Put up Thy sword that would destroy us,
And bid the slayer pass us o’er.
To feed our souls, with bread supply us,
And let it happen nevermore
That Thy dear Word be nowhere found,
Lest e’er our heart should faint and fail.

9 Give peace to land and conscience ever,
With wholesome joys and happy days;
Let righteousness be failing never,
Grant love and truth to kiss always.
With every bounty crown our pray’r,
And church and home keep in Thy care.

10 Then Thy true off’rings to Thee bringing,
We’ll be Thine own, Thy praise to tell,
With anthems to the heavens ringing,
So Thy redeemèd Israel
In Jacob’s tent will gladly say:
“The Lord shall be my God for aye!”

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
Wir liegen hier zu deinen Füßen,
ach Herr, von großer Güt und Treu!
und fühlen leider im Gewissen,
wie sehr dein Zorn entbrennet sei.
Das Maaß der Sünden ist erfüllt.
Ach! weh uns, wenn du strafen willt.

2 Du bist gerecht, wir lauter Sünder;
wie wollen wir vor dir bestehn?
Wir sind die ungerathnen Kinder,
die nur auf Höllenwegen gehn.
Kein Wunder, wenn uns Pest und Schwert
und Hunger längstens aufgezehrt.

3 Doch, Vater! denk an deine Namen,
gedenk an deinen lieben Sohn,
Dein Wort heißt immer Ja und Amen,
dein Eidschwur zeuget selbst davon.
Du willst der Sünder Tod ja nicht,
Ach, geh nicht mit uns ins Gericht!

4 Wir liegen vor dir in dem Staube,
und unser Herz ist ganz zerknirscht;
nur tröstet uns allein der Glaube,
daß du dich noch erbarmen wirst.
Ach, hast du noch ein Vaterherz,
so siehe doch auf unsern Schmerz.

5 Der Mittler steht ja in der Mitten,
wir schaun zu seinen Wunden auf:
er hat für unsre Schuld gelitten
und leistet dir die Zahlung drauf.
Verbirgst du deinen Gnadenschein,
so muß sein Blut verloren sein.

6 Das theure Blut von deinem Sohne
schreit für uns um Barmherzigkeit.
Schau doch von deinem Gnadenthrone,
und denke noch der aalten Zeit,
da du auch Gnade hast erzeigt,
dein Herz dem Sünder zugeneigt.

7 Ach, laß die wohlverdiente Strafe
nicht über unsre Häupter gehn,
daß wir nicht als verlorne Schaafe
von deiner Huld verlassen stehn.
Ach, sammle uns in deinen Schooß
und mach uns aller Plagen los.

8 Steck ein das Schwert, das uns will fressen;
den Würger laß vorübergehn.
Gieb deinen Kindern Brod zu essen;
laß keine solche Zeit entstehn,
daß man dein Wort uns theuer macht;
und unser Herz dabei verschmacht't.

9 Gieb Fried im Land und im Gewissen,
gesunde Lust, wohlfeile Zeit;
laß Lieb und Treu sich stetig küssen,
und fördre die Gerechtigkeit.
Krön unser Fled mit deinem Gut;
nimm Kirch und Haus in deine Hut.

10 So wollen wir dir Opfer bringen
und deine sein mit Leib und Seel.
Es soll dein Lob gen Himmel dringen,
und dein erlöstes Israel wird
in der Hütte Jakobs schrein;
der Herr soll mein Gott ewig sein!

No comments: